Números 23
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Bileam sanoi Baalakille: "Rakenna minulle tähän seitsemän alttaria ja hanki minulle tänne seitsemän härkää ja seitsemän pässiä."
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Baalak teki, niin kuin Bileam käski. Baalak ja Bileam uhrasivat härän ja pässin jokaisella alttarilla.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi luo, minä menen tuonne, ehkä saan kohdata Herran. Minkä hän minulle näyttää, sen ilmoitan sinulle." Sitten hän meni eräälle autiolle kukkulalle.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Jumala tuli ja kohtasi Bileamin. Silloin tämä sanoi hänelle: "Seitsemän alttaria minä olen pannut kuntoon ja olen uhrannut härän ja pässin jokaisella alttarilla."
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: "Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle näin."
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Hän palasi hänen luokseen, ja hän seisoi siinä polttouhrinsa luona, hän ja kaikki Mooabin päämiehet.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Aramista nouti minut Baalak, idän vuorilta Mooabin kuningas: 'Tule, kiroa puolestani Jaakob, tule ja sadattele Israelia.'
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Kuinka minä kiroaisin sen, jota Jumala ei kiroa, kuinka sadattelisin sitä, jota Herra ei sadattele?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Näen sen kallioiden huipulta, katselen sitä kukkuloilta: katso, se on erillään asuva kansa, se ei lukeudu pakanakansojen joukkoon.
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Kuka mittaa Jaakobin hiekkajyväset, kuka Israelin tomuhiukkasten luvun? Suotakoon minun kuolla oikeamielisten kuolema, olkoon loppuni niin kuin heidän."
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Silloin Baalak sanoi Bileamille: "Mitä oletkaan minulle tehnyt! Minä toin sinut tänne vihollisiani kiroamaan, vaan katso, sinä olet siunannut heidät!"
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Eikö minun ole puhuttava tarkasti se, minkä Herra panee suuhuni?"
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Niin Baalak sanoi hänelle: "Tule kanssani toiseen paikkaan, josta voit nähdä tuon kansan, kuitenkin ainoastaan sen äärimmäisen reunan, et sitä kokonaisuudessaan, ja kiroa se minun puolestani sieltä."
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Hän vei hänet Vartijakedolle Pisga-vuoren huipulle ja rakensi siihen seitsemän alttaria ja uhrasi härän ja pässin jokaisella alttarilla.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi luo, ehkä hän kohtaa minut tuolla."
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Niin Herra tuli kohtaamaan Bileamia, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle näin."
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Niin hän tuli hänen luokseen ja seisoi siinä polttouhrinsa luona Mooabin päämiehet kanssaan. Baalak kysyi häneltä: "Mitä Herra puhui?"
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Nouse, Baalak, ja kuule! Kuuntele minua, sinä Sipporin poika!
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Jumala ei ole ihminen, niin että hän valehtelisi, eikä ihmislapsi, että hän katuisi. Sanoisiko hän jotakin eikä tekisi sitä, puhuisiko jotakin eikä täyttäisi sitä?
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Katso, minä sain tehtäväkseni siunata: hän on siunannut, enkä minä voi sitä peruuttaa.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Ei havaita vaivaa Jaakobissa eikä nähdä onnettomuutta Israelissa. Herra, hänen Jumalansa, on hänen kanssaan, riemuhuuto kuninkaalle kaikuu siellä.
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Jumala vei sen pois Egyptistä. Sen sarvet ovat kuin re'eem-eläimen.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Sillä ei ole noituutta Jaakobissa eikä tavata taikuutta Israelissa. Aikanaan ilmoitetaan Jaakobille ja Israelille, mitä Jumala on tekevä.
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Katso, se on kansa, joka nousee kuin naarasleijona, joka kohoaa kuin leijona. Se ei paneudu levolle, ennen kuin on saalista syönyt ja juonut surmattujen verta."
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Mutta Baalak sanoi Bileamille: "Sinä et kiroa kirotessasi etkä siunaa siunatessasi."
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Mutta Bileam vastasi ja sanoi Baalakille: "Enkö minä puhunut sinulle näin: 'Kaikki, mitä Herra sanoo, minun on tehtävä'?"
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Niin Baalak sanoi Bileamille: "Tule, minä vien sinut toiseen paikkaan. Ehkäpä Jumalan silmissä on otollista, että sieltä käsin kiroat kansan puolestani."
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Sitten Baalak vei Bileamin Peor-vuoren huipulle, joka kohoaa erämaan ylle.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Rakenna minulle tähän seitsemän alttaria ja hanki minulle tänne seitsemän härkää ja seitsemän pässiä."
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Baalak teki, niin kuin Bileam käski, ja uhrasi härän ja pässin kullakin alttarilla.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.