Números 23

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bileam sanoi Baalakille: "Rakenna minulle tähän seitsemän alttaria ja hanki minulle tänne seitsemän härkää ja seitsemän pässiä."
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 Baalak teki, niin kuin Bileam käski. Baalak ja Bileam uhrasivat härän ja pässin jokaisella alttarilla.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi luo, minä menen tuonne, ehkä saan kohdata Herran. Minkä hän minulle näyttää, sen ilmoitan sinulle." Sitten hän meni eräälle autiolle kukkulalle.
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 Jumala tuli ja kohtasi Bileamin. Silloin tämä sanoi hänelle: "Seitsemän alttaria minä olen pannut kuntoon ja olen uhrannut härän ja pässin jokaisella alttarilla."
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: "Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle näin."
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 Hän palasi hänen luokseen, ja hän seisoi siinä polttouhrinsa luona, hän ja kaikki Mooabin päämiehet.
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Aramista nouti minut Baalak, idän vuorilta Mooabin kuningas: 'Tule, kiroa puolestani Jaakob, tule ja sadattele Israelia.'
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 Kuinka minä kiroaisin sen, jota Jumala ei kiroa, kuinka sadattelisin sitä, jota Herra ei sadattele?
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 Näen sen kallioiden huipulta, katselen sitä kukkuloilta: katso, se on erillään asuva kansa, se ei lukeudu pakanakansojen joukkoon.
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 Kuka mittaa Jaakobin hiekkajyväset, kuka Israelin tomuhiukkasten luvun? Suotakoon minun kuolla oikeamielisten kuolema, olkoon loppuni niin kuin heidän."
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 Silloin Baalak sanoi Bileamille: "Mitä oletkaan minulle tehnyt! Minä toin sinut tänne vihollisiani kiroamaan, vaan katso, sinä olet siunannut heidät!"
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Eikö minun ole puhuttava tarkasti se, minkä Herra panee suuhuni?"
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 Niin Baalak sanoi hänelle: "Tule kanssani toiseen paikkaan, josta voit nähdä tuon kansan, kuitenkin ainoastaan sen äärimmäisen reunan, et sitä kokonaisuudessaan, ja kiroa se minun puolestani sieltä."
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 Hän vei hänet Vartijakedolle Pisga-vuoren huipulle ja rakensi siihen seitsemän alttaria ja uhrasi härän ja pässin jokaisella alttarilla.
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi luo, ehkä hän kohtaa minut tuolla."
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 Niin Herra tuli kohtaamaan Bileamia, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle näin."
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 Niin hän tuli hänen luokseen ja seisoi siinä polttouhrinsa luona Mooabin päämiehet kanssaan. Baalak kysyi häneltä: "Mitä Herra puhui?"
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Nouse, Baalak, ja kuule! Kuuntele minua, sinä Sipporin poika!
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 Jumala ei ole ihminen, niin että hän valehtelisi, eikä ihmislapsi, että hän katuisi. Sanoisiko hän jotakin eikä tekisi sitä, puhuisiko jotakin eikä täyttäisi sitä?
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 Katso, minä sain tehtäväkseni siunata: hän on siunannut, enkä minä voi sitä peruuttaa.
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 Ei havaita vaivaa Jaakobissa eikä nähdä onnettomuutta Israelissa. Herra, hänen Jumalansa, on hänen kanssaan, riemuhuuto kuninkaalle kaikuu siellä.
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 Jumala vei sen pois Egyptistä. Sen sarvet ovat kuin re'eem-eläimen.
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 Sillä ei ole noituutta Jaakobissa eikä tavata taikuutta Israelissa. Aikanaan ilmoitetaan Jaakobille ja Israelille, mitä Jumala on tekevä.
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 Katso, se on kansa, joka nousee kuin naarasleijona, joka kohoaa kuin leijona. Se ei paneudu levolle, ennen kuin on saalista syönyt ja juonut surmattujen verta."
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 Mutta Baalak sanoi Bileamille: "Sinä et kiroa kirotessasi etkä siunaa siunatessasi."
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 Mutta Bileam vastasi ja sanoi Baalakille: "Enkö minä puhunut sinulle näin: 'Kaikki, mitä Herra sanoo, minun on tehtävä'?"
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 Niin Baalak sanoi Bileamille: "Tule, minä vien sinut toiseen paikkaan. Ehkäpä Jumalan silmissä on otollista, että sieltä käsin kiroat kansan puolestani."
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 Sitten Baalak vei Bileamin Peor-vuoren huipulle, joka kohoaa erämaan ylle.
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Rakenna minulle tähän seitsemän alttaria ja hanki minulle tänne seitsemän härkää ja seitsemän pässiä."
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 Baalak teki, niin kuin Bileam käski, ja uhrasi härän ja pässin kullakin alttarilla.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.