Números 13
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 "Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille. Lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita heidän keskuudessaan."
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Mooses lähetti heidät Paaranin erämaasta Herran käskyn mukaan. Miehet olivat kaikki israelilaisten päämiehiä.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Nämä olivat heidän nimensä: Ruubenin sukukunnasta Sammua, Sakkurin poika,
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeonin sukukunnasta Saafat, Hoorin poika,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Juudan sukukunnasta Kaaleb, Jefunnen poika,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Isaskarin sukukunnasta Jigal, Joosefin poika,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Efraimin sukukunnasta Hoosea, Nuunin poika,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Benjaminin sukukunnasta Palti, Raafun poika,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Sebulonin sukukunnasta Gaddiel, Soodin poika,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Manassen sukukunnasta Joosefin sukukuntaa Gaddi, Suusin poika,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Daanin sukukunnasta Ammiel, Gemallin poika,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Asserin sukukunnasta Setur, Miikaelin poika,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Naftalin sukukunnasta Nahbi, Vofsin poika,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gaadin sukukunnasta Genuel, Maakin poika.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti vakoilemaan maata. Mooses antoi Hoosealle, Nuunin pojalle, nimen Joosua.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Lähettäessään heidät vakoilemaan Kanaanin maata Mooses sanoi heille: "Lähtekää nyt Etelämaahan ja nouskaa vuoristoon
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 ja katselkaa, millainen maa on ja millainen kansa, joka siinä asuu, onko se voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon,
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 ja millainen maa on, jossa se asuu, onko se hyvä vai huono, ja millaiset ovat ne kaupungit, joissa se asuu, ovatko ne avonaisia kyliä vai varustettuja kaupunkeja.
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 Katselkaa, millaista maa on, onko se lihavaa vai laihaa, onko siinä puita vai ei. Olkaa rohkealla mielellä ja ottakaa mukaanne sen maan hedelmiä." Oli näet se aika, jolloin ensimmäiset rypäleet kypsyivät.
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Niin he lähtivät sinne ja vakoilivat maata Siinin erämaasta Rehobiin asti, josta mennään Hamatiin.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 He lähtivät Negeviin ja tulivat Hebroniin, jossa asuivat Ahiman, Seesai ja Talmai, Anakin jälkeläiset. Hebron oli rakennettu seitsemän vuotta ennen Egyptin Sooania.
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 He tulivat Rypälelaaksoon. Sieltä he leikkasivat viiniköynnöksen, jossa oli rypäleterttu. Kahden miehen täytyi kantaa sitä korennolla. Samoin he ottivat granaattiomenia ja viikunoita.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 Paikka nimitettiin Rypälelaaksoksi, rypäleen tähden, jonka israelilaiset sieltä leikkasivat.
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 He palasivat maata vakoilemasta neljänkymmenen päivän kuluttua.
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 He vaelsivat ja tulivat Mooseksen, Aaronin ja kaiken Israelin kansan luo Paaranin erämaahan Kaadekseen. He tekivät heille ja kaikelle kansalle selkoa matkastaan ja näyttivät heille sen maan hedelmiä.
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 He kertoivat hänelle sanoen: "Me menimme siihen maahan, jonne meidät lähetit. Se tosiaan vuotaa maitoa ja hunajaa, ja tällaisia ovat sen hedelmät.
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 Mutta kansa, joka siinä maassa asuu, on voimakasta, ja kaupungit ovat lujasti varustettuja ja hyvin suuria. Näimmepä siellä Anakin jälkeläisiäkin.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Amalekilaiset asuvat Negevissä ja heettiläiset, jebusilaiset ja amorilaiset asuvat vuoristossa. Kanaanilaiset taas asuvat meren rannalla ja Jordanin varsilla."
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Kaaleb koetti tyynnyttää kansaa niskoittelemasta Moosesta vastaan ja sanoi: "Menkäämme sittenkin sinne ja ottakaamme se haltuumme, sillä varmasti me sen voitamme."
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Mutta miehet, jotka olivat käyneet siellä hänen kanssaan, sanoivat: "Emme me kykene käymään sen kansan kimppuun, sillä se on meitä voimakkaampi."
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Niin he saattoivat israelilaisten keskuudessa pahaan huutoon sen maan, jota olivat olleet vakoilemassa, sanoessaan: "Maa, jota olemme kierrelleet ja vakoilleet, on maa, joka syö omia asukkaitaan. Kaikki kansa, jota siellä näimme, oli kookasta väkeä.
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Näimmepä siellä jättiläisiäkin, Anakin jättiläisheimon jälkeläisiä. Me olimme mielestämme kuin heinäsirkkoja. Sellaisia me heistäkin olimme."
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.