Miquéias 6

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot äänesi.
1 Ouçam o que o S enhor diz: “Levantem-se e apresentem sua causa! Que os montes e as colinas sejam testemunhas de suas queixas.
2 Kuulkaa Herran oikeudenkäyntiä, vuoret, te iäti kestävät, maan perustukset, sillä oikeudenkäynti on Herralla kansaansa vastaan ja Israelille hän pitää tuomion:
2 E agora, ó montes e firmes alicerces da terra, ouçam a queixa do S Ele julgará seu povo, fará acusações contra Israel.
3 "Kansani, mitä olen sinulle tehnyt, ja millä olen sinut väsyttänyt? Vastaa minulle!
3 “Ó meu povo, o que fiz para se cansarem de mim? Respondam-me!
4 Olenhan johdattanut sinut Egyptin maasta, vapahtanut sinut orjuuden pesästä ja lähettänyt Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin käymään edelläsi.
4 Eu os tirei do Egito e os resgatei da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para guiá-los.
5 Muista, kansani, mitä Baalakilla, Mooabin kuninkaalla, oli mielessä, ja mitä Bileam, Beorin poika, hänelle vastasi, Sittimistä Gilgaliin asti, että käsittäisit Herran vanhurskaat teot."
5 Ó meu povo, não se lembra de como Balaque, rei de Moabe, planejou que você fosse amaldiçoado, e como, em vez disso, Balaão, filho de Beor, o abençoou? Não recorda sua viagem do vale das Acácias quando eu, o S
6 "Mitä uhraan, kun käyn Herran eteen ja kumarrun korkeuden Jumalan puoleen? Käynkö hänen eteensä tuoden polttouhreja, vuodenvanhoja vasikoita?
6 Que podemos apresentar ao S enhor ? Devemos trazer holocaustos ao Deus Altíssimo? Devemos nos prostrar diante dele com ofertas de bezerros de um ano?
7 Ovatko Herralle mieleen tuhannet pässit, kymmenettuhannet öljyvirrat? Annanko esikoiseni rikoksestani ja ruumiini hedelmän sieluni syntiuhriksi?"
7 Devemos oferecer ao S enhor milhares de carneiros e dez mil rios de azeite? Devemos sacrificar nossos filhos mais velhos para pagar por nossos pecados?
8 Hän on ilmoittanut sinulle, ihminen, mikä hyvä on, ja mitä muuta Herra sinulta vaatii, kuin että teet sitä, mikä on oikein, rakastat laupeutta ja vaellat nöyrästi Jumalasi kanssa?
8 Ó povo, o S enhor já lhe declarou o que é bom e o que ele requer de você: que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com seu Deus.
9 Herran ääni huutaa kaupungille – ja on ymmärrystä ottaa nimestäsi vaari. Totelkaa vitsaa ja häntä, joka on sen määrännyt.
9 Se forem sábios, temam o S enhor ! Sua voz clama a todos em Jerusalém: “Ouçam os exércitos de destruição; o S
10 Vieläkö ovat jumalattoman talossa vääryyden aarteet ja vajaa, kirottu eefa-mitta?
10 Que direi sobre as casas dos perversos, cheias de tesouros obtidos pelo engano? E quanto à prática repulsiva de calcular cereais com medidas falsas?
11 Olisinko puhdas, jos minulla olisi väärä vaaka ja kukkarossa petolliset punnukset?
11 Como posso aceitar seus comerciantes que usam balanças e pesos desonestos?
12 Sen rikkaat ovat täynnä väkivaltaa, sen asukkaat puhuvat valhetta, kieli heidän suussaan on petollinen.
12 Os ricos entre vocês enriqueceram por meio de extorsão e violência. Seus habitantes estão acostumados a mentir; sua língua não consegue mais dizer a verdade.
13 Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi syntiesi tähden.
13 “Por isso eu a farei sofrer! Em ruínas a deixarei por causa de seus pecados.
14 Sinä syöt, mutta et tule ravituksi, ja vatsassasi on tyhjyys. Minkä viet pois, sitä et saa pelastetuksi, ja minkä pelastetuksi saat, sen annan miekan omaksi.
14 Você comerá, mas nunca se saciará; continuará a sentir as dores de fome. E, embora tente economizar alguma coisa, no fim nada lhe sobrará. O pouco que você ajuntar darei àqueles que a conquistarem.
15 Sinä kylvät, mutta et leikkaa. Sinä puserrat öljyä, mutta et voitele itseäsi öljyllä, ja puserrat rypälemehua, mutta et juo viiniä.
15 Você semeará plantações, mas não as colherá. Espremerá azeitonas, mas não terá óleo suficiente para se ungir. Pisará uvas, mas não obterá suco para fazer vinho.
16 Mutta Omrin ohjeita noudatetaan ja kaikkia Ahabin suvun tekoja. Heidän neuvojensa mukaan te vaellatte, että saattaisin sinut autioksi ja sen asukkaat pilkaksi. Te tulette kantamaan kansani häväistyksen.
16 Você obedece apenas às leis do rei Onri e segue apenas as práticas do rei Acabe. Por isso farei de você um exemplo e a levarei à ruína. Será tratada com desprezo e insultada por todos que a virem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.