Miquéias 6

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot äänesi.
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Kuulkaa Herran oikeudenkäyntiä, vuoret, te iäti kestävät, maan perustukset, sillä oikeudenkäynti on Herralla kansaansa vastaan ja Israelille hän pitää tuomion:
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 "Kansani, mitä olen sinulle tehnyt, ja millä olen sinut väsyttänyt? Vastaa minulle!
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 Olenhan johdattanut sinut Egyptin maasta, vapahtanut sinut orjuuden pesästä ja lähettänyt Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin käymään edelläsi.
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 Muista, kansani, mitä Baalakilla, Mooabin kuninkaalla, oli mielessä, ja mitä Bileam, Beorin poika, hänelle vastasi, Sittimistä Gilgaliin asti, että käsittäisit Herran vanhurskaat teot."
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 "Mitä uhraan, kun käyn Herran eteen ja kumarrun korkeuden Jumalan puoleen? Käynkö hänen eteensä tuoden polttouhreja, vuodenvanhoja vasikoita?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Ovatko Herralle mieleen tuhannet pässit, kymmenettuhannet öljyvirrat? Annanko esikoiseni rikoksestani ja ruumiini hedelmän sieluni syntiuhriksi?"
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Hän on ilmoittanut sinulle, ihminen, mikä hyvä on, ja mitä muuta Herra sinulta vaatii, kuin että teet sitä, mikä on oikein, rakastat laupeutta ja vaellat nöyrästi Jumalasi kanssa?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 Herran ääni huutaa kaupungille – ja on ymmärrystä ottaa nimestäsi vaari. Totelkaa vitsaa ja häntä, joka on sen määrännyt.
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 Vieläkö ovat jumalattoman talossa vääryyden aarteet ja vajaa, kirottu eefa-mitta?
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 Olisinko puhdas, jos minulla olisi väärä vaaka ja kukkarossa petolliset punnukset?
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 Sen rikkaat ovat täynnä väkivaltaa, sen asukkaat puhuvat valhetta, kieli heidän suussaan on petollinen.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi syntiesi tähden.
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 Sinä syöt, mutta et tule ravituksi, ja vatsassasi on tyhjyys. Minkä viet pois, sitä et saa pelastetuksi, ja minkä pelastetuksi saat, sen annan miekan omaksi.
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Sinä kylvät, mutta et leikkaa. Sinä puserrat öljyä, mutta et voitele itseäsi öljyllä, ja puserrat rypälemehua, mutta et juo viiniä.
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 Mutta Omrin ohjeita noudatetaan ja kaikkia Ahabin suvun tekoja. Heidän neuvojensa mukaan te vaellatte, että saattaisin sinut autioksi ja sen asukkaat pilkaksi. Te tulette kantamaan kansani häväistyksen.
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.