Malaquias 1

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Profeettasana. Herran sana Israelille, Malakian kautta.
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou a Israel por meio do profeta Malaquias.
2 Olen rakastanut teitä, sanoo Herra. Mutta sanotte: "Missä olet osoittanut rakkautesi meihin?" Eikö Eesau ollut Jaakobin veli – tämä on Herran sana – ja Jaakobia rakastin,
2 “Eu sempre amei vocês”, diz o S enhor . Mas vocês perguntam: “De que maneira nos amou?”. E o S
3 mutta Eesauta vihasin; ja tein hänen vuorensa autioiksi ja annoin hänen perintöosansa erämaan sakaaleille.
3 mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”.
4 Jos Edom sanoo: "Olemme ruhjotut, mutta rakennamme rauniot jälleen", niin Herra Sebaot sanoo näin: He rakentakoot, mutta minä revin maahan. Heidän nimensä olkoon: "jumalattomuuden maa" ja "kansa, johon Herra on vihastunut iankaikkisesti."
4 O povo de Edom talvez diga: “Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas”. O S
5 Silmänne näkevät sen, ja sanotte: "Herra on suuri Israelin rajojen ulkopuolellakin."
5 Quando vocês virem a destruição com os próprios olhos, dirão: ‘A grandeza do S enhor vai muito além das fronteiras de Israel!’”.
6 Poika kunnioittakoon isää ja palvelija isäntäänsä. Mutta jos minä olen isä, missä on kunnioitukseni? Ja jos minä olen Herra, missä on pelkoni? sanoo Herra Sebaot teille, te papit, jotka pidätte halpana nimeni. Mutta te sanotte: "Miten olemme pitäneet nimesi halpana?"
6 O S enhor dos Exércitos diz aos sacerdotes: “O filho honra seu pai, e o servo respeita seu senhor. Se eu sou seu pai e seu senhor, onde estão a honra e o respeito que mereço? Vocês desprezam meu nome! “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira desprezamos teu nome?’.
7 Siten, että tuotte alttarilleni saastutettua leipää. Mutta sanotte: "Miten olemme sinut saastuttaneet?" Siten, että sanotte: "Herran pöytä on pidettävä halpana."
7 “Vocês o desprezam oferecendo sacrifícios contaminados sobre meu altar. “E vocês perguntam: ‘De que maneira contaminamos os sacrifícios?’.
8 Kun te tuotte uhriksi sokean eläimen, se ei ole paha! Kun tuotte ontuvan ja sairaan, se ei ole paha! Vie se maaherrallesi: mieltyykö hän sinuun, ja onko hän sinulle suosiollinen? sanoo Herra Sebaot.
8 Acaso não é errado sacrificarem animais cegos? Não é errado oferecerem animais aleijados e doentes? Apresentem ofertas como essas a seu governador e vejam se ele ficará satisfeito e se agradará de vocês!”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Mutta nyt: lepyttäkää Jumalaa, että hän meitä armahtaisi. Tällaista on kädestänne tullut. Olisiko hän teille suosiollinen? sanoo Herra Sebaot.
9 “Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
10 Jospa olisi teidän joukossanne joku, joka sulkisi ovet, ettette pitäisi alttarillani tulta turhaan! Ei ole minulla mielisuosiota teihin, sanoo Herra Sebaot, enkä mielly ruokauhriin, joka tulee kädestänne.
10 “Quem dera um de vocês fechasse as portas do templo para que não se acendesse em vão o fogo do meu altar! Não me agrado de vocês”, diz o S enhor dos Exércitos, “e não aceitarei suas ofertas.
11 Sillä auringon noususta sen laskuun asti on nimeni oleva suuri pakanain seassa, ja joka paikassa uhrataan ja tuodaan nimeni kunniaksi puhdas ruokauhri. Sillä nimeni on oleva suuri pakanain seassa, sanoo Herra Sebaot.
11 Contudo, meu nome é honrado de manhã até a noite por pessoas de outras nações. Em todo o mundo oferecem incenso e sacrifícios puros em minha honra, pois meu nome é grande entre as nações”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Mutta te häpäisette sen, kun sanotte: "Herran pöytä on saastutettu, ja sen hedelmän syönti on pidettävä halpana."
12 “Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
13 Mutta te sanotte: "Mikä vaiva!" ja halveksitte sitä, sanoo Herra Sebaot, ja tuotte ryöstettyä, ontuvaa ja sairasta – tuotte sellaista uhrilahjaksi. Minäkö miellyn ottamaan sen kädestänne? sanoo Herra.
13 Dizem: ‘É difícil demais servir ao S enhor !’ e desprezam minhas ordens”, diz o S enhor dos Exércitos. “Vocês trazem como ofertas animais roubados, aleijados e doentes! Acaso devo aceitar de suas mãos esse tipo de oferta?”, diz o S enhor .
14 Kirottu olkoon pettäjä, jolla on laumassaan koiraspuoli ja joka on luvannut sen, mutta uhraakin Herralle viallisen. Sillä suuri kuningas olen minä, sanoo Herra Sebaot, ja nimeni on pelottava pakanain keskuudessa.
14 “Maldito seja o trapaceiro que promete um carneiro forte de seu rebanho, mas depois sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou o grande Rei”, diz o S enhor dos Exércitos, “e meu nome é temido entre as nações!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.