Malaquias 1
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Profeettasana. Herran sana Israelille, Malakian kautta.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Olen rakastanut teitä, sanoo Herra. Mutta sanotte: "Missä olet osoittanut rakkautesi meihin?" Eikö Eesau ollut Jaakobin veli – tämä on Herran sana – ja Jaakobia rakastin,
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia, amei a Jacó,
3 mutta Eesauta vihasin; ja tein hänen vuorensa autioiksi ja annoin hänen perintöosansa erämaan sakaaleille.
3 porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Jos Edom sanoo: "Olemme ruhjotut, mutta rakennamme rauniot jälleen", niin Herra Sebaot sanoo näin: He rakentakoot, mutta minä revin maahan. Heidän nimensä olkoon: "jumalattomuuden maa" ja "kansa, johon Herra on vihastunut iankaikkisesti."
4 Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra-De-Perversidade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 Silmänne näkevät sen, ja sanotte: "Herra on suuri Israelin rajojen ulkopuolellakin."
5 Os vossos olhos o verão, e vós direis: Grande é o Senhor também fora dos limites de Israel.
6 Poika kunnioittakoon isää ja palvelija isäntäänsä. Mutta jos minä olen isä, missä on kunnioitukseni? Ja jos minä olen Herra, missä on pelkoni? sanoo Herra Sebaot teille, te papit, jotka pidätte halpana nimeni. Mutta te sanotte: "Miten olemme pitäneet nimesi halpana?"
6 O filho honra o pai, e o servo, ao seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? — diz o Senhor dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes que desprezais o meu nome. Vós dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 Siten, että tuotte alttarilleni saastutettua leipää. Mutta sanotte: "Miten olemme sinut saastuttaneet?" Siten, että sanotte: "Herran pöytä on pidettävä halpana."
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e ainda perguntais: Em que te havemos profanado? Nisto, que pensais: A mesa do Senhor é desprezível.
8 Kun te tuotte uhriksi sokean eläimen, se ei ole paha! Kun tuotte ontuvan ja sairaan, se ei ole paha! Vie se maaherrallesi: mieltyykö hän sinuun, ja onko hän sinulle suosiollinen? sanoo Herra Sebaot.
8 Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado em ti e te será favorável? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Mutta nyt: lepyttäkää Jumalaa, että hän meitä armahtaisi. Tällaista on kädestänne tullut. Olisiko hän teille suosiollinen? sanoo Herra Sebaot.
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Jospa olisi teidän joukossanne joku, joka sulkisi ovet, ettette pitäisi alttarillani tulta turhaan! Ei ole minulla mielisuosiota teihin, sanoo Herra Sebaot, enkä mielly ruokauhriin, joka tulee kädestänne.
10 Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta.
11 Sillä auringon noususta sen laskuun asti on nimeni oleva suuri pakanain seassa, ja joka paikassa uhrataan ja tuodaan nimeni kunniaksi puhdas ruokauhri. Sillä nimeni on oleva suuri pakanain seassa, sanoo Herra Sebaot.
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Mutta te häpäisette sen, kun sanotte: "Herran pöytä on saastutettu, ja sen hedelmän syönti on pidettävä halpana."
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 Mutta te sanotte: "Mikä vaiva!" ja halveksitte sitä, sanoo Herra Sebaot, ja tuotte ryöstettyä, ontuvaa ja sairasta – tuotte sellaista uhrilahjaksi. Minäkö miellyn ottamaan sen kädestänne? sanoo Herra.
13 E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? — diz o Senhor .
14 Kirottu olkoon pettäjä, jolla on laumassaan koiraspuoli ja joka on luvannut sen, mutta uhraakin Herralle viallisen. Sillä suuri kuningas olen minä, sanoo Herra Sebaot, ja nimeni on pelottava pakanain keskuudessa.
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.