Malaquias 1
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Profeettasana. Herran sana Israelille, Malakian kautta.
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Olen rakastanut teitä, sanoo Herra. Mutta sanotte: "Missä olet osoittanut rakkautesi meihin?" Eikö Eesau ollut Jaakobin veli – tämä on Herran sana – ja Jaakobia rakastin,
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 mutta Eesauta vihasin; ja tein hänen vuorensa autioiksi ja annoin hänen perintöosansa erämaan sakaaleille.
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 Jos Edom sanoo: "Olemme ruhjotut, mutta rakennamme rauniot jälleen", niin Herra Sebaot sanoo näin: He rakentakoot, mutta minä revin maahan. Heidän nimensä olkoon: "jumalattomuuden maa" ja "kansa, johon Herra on vihastunut iankaikkisesti."
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Silmänne näkevät sen, ja sanotte: "Herra on suuri Israelin rajojen ulkopuolellakin."
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 Poika kunnioittakoon isää ja palvelija isäntäänsä. Mutta jos minä olen isä, missä on kunnioitukseni? Ja jos minä olen Herra, missä on pelkoni? sanoo Herra Sebaot teille, te papit, jotka pidätte halpana nimeni. Mutta te sanotte: "Miten olemme pitäneet nimesi halpana?"
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 Siten, että tuotte alttarilleni saastutettua leipää. Mutta sanotte: "Miten olemme sinut saastuttaneet?" Siten, että sanotte: "Herran pöytä on pidettävä halpana."
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Kun te tuotte uhriksi sokean eläimen, se ei ole paha! Kun tuotte ontuvan ja sairaan, se ei ole paha! Vie se maaherrallesi: mieltyykö hän sinuun, ja onko hän sinulle suosiollinen? sanoo Herra Sebaot.
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 Mutta nyt: lepyttäkää Jumalaa, että hän meitä armahtaisi. Tällaista on kädestänne tullut. Olisiko hän teille suosiollinen? sanoo Herra Sebaot.
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 Jospa olisi teidän joukossanne joku, joka sulkisi ovet, ettette pitäisi alttarillani tulta turhaan! Ei ole minulla mielisuosiota teihin, sanoo Herra Sebaot, enkä mielly ruokauhriin, joka tulee kädestänne.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 Sillä auringon noususta sen laskuun asti on nimeni oleva suuri pakanain seassa, ja joka paikassa uhrataan ja tuodaan nimeni kunniaksi puhdas ruokauhri. Sillä nimeni on oleva suuri pakanain seassa, sanoo Herra Sebaot.
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Mutta te häpäisette sen, kun sanotte: "Herran pöytä on saastutettu, ja sen hedelmän syönti on pidettävä halpana."
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 Mutta te sanotte: "Mikä vaiva!" ja halveksitte sitä, sanoo Herra Sebaot, ja tuotte ryöstettyä, ontuvaa ja sairasta – tuotte sellaista uhrilahjaksi. Minäkö miellyn ottamaan sen kädestänne? sanoo Herra.
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 Kirottu olkoon pettäjä, jolla on laumassaan koiraspuoli ja joka on luvannut sen, mutta uhraakin Herralle viallisen. Sillä suuri kuningas olen minä, sanoo Herra Sebaot, ja nimeni on pelottava pakanain keskuudessa.
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.