Levítico 8

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sitten Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 "Ota Aaron ja hänen poikansa sekä heidän vaatteensa ja voiteluöljy sekä syntiuhrimulli ja ne kaksi pässiä ja kori, jossa ovat happamattomat leivät.
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 Kokoa koko seurakunta ilmestysmajan oven edustalle."
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Mooses teki, niin kuin Herra oli häntä käskenyt, ja seurakunta kokoontui ilmestysmajan oven edustalle.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 Mooses sanoi seurakunnalle: "Näin on Herra käskenyt tehdä."
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Mooses toi Aaronin ja hänen poikansa esille ja pesi heidät vedellä.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 Sitten hän pani hänen päälleen paidan, vyötti hänet vyöllä, puki hänet viittaan ja pani kasukan hänen päälleen, vyötti hänet kasukan vyöllä ja sitoi sen hänen ympärilleen.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Sitten hän asetti hänen rintaansa rintakilven, pani kilpeen uurimin ja tummimin.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Vielä hän pani turbaanin hänen päähänsä ja kiinnitti turbaanin etupuolelle kultaisen otsakoristeen, pyhän otsalehden, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Sitten Mooses otti voiteluöljyn ja voiteli asumuksen ja kaikki, mitä siinä oli, ja pyhitti ne.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Hän pirskotti sitä seitsemän kertaa alttarille ja voiteli alttarin ja sen koko esineistön sekä altaan jalustoineen pyhittäen ne.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Hän vuodatti voiteluöljyä Aaronin päähän ja voiteli hänet pyhittäen hänet.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Mooses toi esille Aaronin pojat ja puki heidän ylleen paidat ja vyötti heidät vyöllä ja sitoi päähineet heidän päähänsä, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Hän toi syntiuhrimullin, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä syntiuhrimullin pään päälle.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Mooses teurasti mullin, otti sen verta, siveli sitä sormellaan alttarin sarviin ympäriinsä ja puhdisti alttarin. Muun veren hän vuodatti alttarin juurelle ja pyhitti sen toimittamalla sen sovituksen.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Mooses otti kaiken sisälmysten päällä olevan rasvan ja maksan takalohkon ja molemmat munuaiset rasvoineen ja poltti ne alttarilla.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Mutta mullin nahkoineen, lihoineen ja ruokasulineen hän poltti tulessa leirin ulkopuolella, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Hän toi esille polttouhripässin, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä pässin pään päälle.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Mooses teurasti sen ja vihmoi veren alttarille sen joka puolelle
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 ja leikkeli pässin määräpaloiksi. Sitten Mooses poltti pään sekä palat ja rasvan.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 Mutta sisälmykset ja jalat hän pesi vedessä. Sitten Mooses poltti koko pässin alttarilla. Se oli polttouhri suloiseksi tuoksuksi, uhri Herralle, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Sitten hän toi esille toisen pässin, vihkiäispässin, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä pässin pään päälle.
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 Mooses teurasti sen, otti sen verta ja siveli sitä Aaronin oikeaan korvalehteen, oikean käden peukaloon ja oikean jalan isoonvarpaaseen.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Sitten Mooses toi Aaronin pojat esille ja siveli verta heidän oikeaan korvalehteensä, oikean kätensä peukaloon ja heidän oikean jalkansa isoonvarpaaseen, mutta vihmoi muun veren alttarin joka puolelle.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 Hän otti rasvan ja rasvahännän ja kaiken sisälmysten päällä olevan rasvan ja maksan takalohkon ja molemmat munuaiset rasvoineen ja oikean reiden.
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 Hän otti happamattomien leipien korista, joka oli Herran edessä, yhden happamattoman leipäkakun, yhden öljyyn leivotun leipäkakun ja yhden rieskan ja pani ne rasvojen ja oikean reiden päälle.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 Hän pani kaikki nämä Aaronin käsiin ja hänen poikiensa käsiin, ja toimitutti niiden heilutuksen Herran edessä.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Mooses otti ne heidän käsistään ja poltti ne alttarilla polttouhrin päällä. Tämä oli vihkiäisuhri suloiseksi tuoksuksi, uhri Herralle.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Sitten Mooses otti rintalihan ja toimitti sen heilutuksen Herran edessä. Vihkiäispässistä tämä tuli Mooseksen osalle, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Mooses otti voiteluöljyä ja verta, jota oli alttarilla, pirskotti sitä Aaronin ja hänen vaatteittensa päälle ja samoin hänen poikiensa ja heidän vaatteittensa päälle ja pyhitti niin Aaronin ja hänen vaatteensa sekä hänen poikansa ja heidän vaatteensa.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Mooses sanoi Aaronille ja hänen pojilleen: "Keittäkää liha ilmestysmajan ovella ja syökää se siinä sekä leipä, joka on vihkiäisuhriin kuuluvassa korissa, niin kuin minä olen käskenyt ja sanonut: Aaron poikineen syököön sen.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Mutta mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, polttakaa tulella.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Seitsemään päivään älkää lähtekö ilmestysmajan ovelta, älkää ennen kuin vihkimispäivänne ovat kuluneet umpeen, sillä seitsemän päivää kestää vihkimisenne.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Niin kuin on tehty tänä päivänä, niin Herra on käskenyt vastakin tehdä toimittaakseen teille sovituksen.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 Olkaa seitsemän päivää ilmestysmajan oven edustalla, päivät ja yöt, ja toimittakaa Herran palvelustehtävät, ettette kuolisi. Sillä niin on minulle käsky annettu."
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Aaron ja hänen poikansa tekivät kaiken, mitä Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.