Levítico 26
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Älkää tehkö itsellenne epäjumalia. Älkää pystyttäkö itsellenne jumalankuvia tai patsaita. Älkää myöskään asettako maahanne kiviä, joissa on kuvia, kumartaaksenne niitä, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Pitäkää sapattini ja osoittakaa pelkoa pyhäkölleni. Minä olen Herra.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 Jos te vaellatte säädöksieni mukaan ja noudatatte käskyjäni ja pidätte ne,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 minä annan teille sateen ajallaan, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Silloin puiminen kestää teillä viininkorjuuseen asti, ja viininkorjuu kestää kylvöön asti. Teillä on kyllin leipää syödäksenne, ja saatte asua turvallisesti maassanne.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 Minä annan rauhan maallenne, ja te saatte levätä, eikä kukaan ole teille pelkona. Minä hävitän pahat pedot maastanne, eikä miekka käy maanne yli.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Te ajatte pakoon vihollisenne, ja he kaatuvat miekkaan edessänne.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Viisi teistä ajaa pakoon sata, ja sata teistä ajaa pakoon kymmenentuhatta. Teidän vihollisenne kaatuvat miekkaan teidän edessänne.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Minä käännän kasvoni teidän puoleenne ja teen teidät hedelmällisiksi ja annan teidän lisääntyä. Minä pidän liittoni teidän kanssanne.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Te saatte syödä vanhaa, viime vuoden satoa, ja te joudutte viemään vanhan pois uuden tieltä.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Minä panen asumukseni keskuuteenne enkä vieroksu teitä.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja te olette minun kansani.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta, olemasta heidän orjinaan, ja minä mursin rikki teidän ikeenne puut ja annoin teidän kulkea pystypäin.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 Mutta jos te ette kuule minua ettekä pidä kaikkia näitä käskyjä,
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 vaan hylkäätte määräykseni ja sielunne luopuu säädöksistäni, niin ettette pidä kaikkia käskyjäni, vaan rikotte liittoni,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 minäkin teen teille samoin. Minä rankaisen teitä hirveillä onnettomuuksilla, hivuttavalla taudilla ja kuumeella, jotka sumentavat silmänne ja näännyttävät sielunne. Te kylvätte siemenenne turhaan, sillä vihollisenne syövät sen.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Minä käännän kasvoni teitä vastaan, ja teidän vihollisenne voittavat teidät. Teidän vihamiehenne hallitsevat teitä, ja te pakenette, vaikka kukaan ei aja teitä takaa.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Jos ette sittenkään kuule minua, niin minä vielä kuritan teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Minä murran ylpeän uhmanne. Minä teen taivaanne raudankovaksi ja maanne vasken kaltaiseksi.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Teidän voimanne kuluu hukkaan, sillä teidän maanne ei suo satoaan eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 Jos te sittenkin käytte minua vastaan ettekä tahdo kuulla minua, minä lyön teitä vielä seitsenkertaisesti syntienne mukaan.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 Minä lähetän keskuuteenne metsän pedot riistämään teiltä lapsenne, raatelemaan karjaanne ja vähentämään lukuanne, niin että tienne tulevat autioiksi.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 Jos te ette vielä tästäkään kurituksestani ojennu, vaan käytte yhä minua vastaan,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 niin minäkin käyn teitä vastaan ja lyön teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Minä saatan kimppuunne miekan, joka kostaa rikotun liiton. Kun kokoonnutte kaupunkeihinne, lähetän keskuuteenne ruttotaudin, ja teidän täytyy antautua vihollisen valtaan.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Kun murran teiltä leivän tuen, kymmenen vaimoa paistaa leipänne yhdessä uunissa. He tuovat kotiin leipänne vaa'alla punnittuna. Kun sen syötte, ette tule ravituiksi.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 Jos ette vielä sittenkään kuule minua, vaan yhä käytte minua vastaan,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 minäkin kiivastuksessani käyn teitä vastaan ja kuritan teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Te syötte poikienne lihaa, ja tyttärienne lihaa te syötte.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Minä kukistan uhrikukkulanne ja hävitän auringonpatsaanne ja panen ruumiinne epäjumalienne ruumiiden päälle, ja sieluni inhoaa teitä.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Minä teen kaupunkinne raunioiksi ja hävitän pyhäkkönne enkä mielisty uhrienne tuoksuun.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Minä hävitän maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, siitä tyrmistyvät.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Mutta teidät minä hajotan pakanakansojen sekaan ja ajan teitä takaa paljastetulla miekalla, ja maanne tulee autioksi ja kaupunkinne raunioiksi.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan, niin kauan se on autiona ja te olette vihollistenne maassa. Silloin maa lepää ja saa hyvityksen sapateistaan.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 Kun se on autiona, se saa levätä nauttien sitä lepoa, jota se ei saanut sapatteinanne asuessanne siinä.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 Niille teistä, jotka jäävät jäljelle, minä annan pelokkaan sydämen heidän vihollistensa maassa, niin että lentävän lehden kahina ajaa heidät pakoon. He pakenevat, niin kuin pakenisivat miekkaa, ja kaatuvat, vaikka ei kukaan aja heitä takaa.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 He kompastuvat toisiinsa kuin miekkaa paeten, vaikka ei kukaan aja heitä takaa, ettekä voi pitää puolianne vihollisianne vastaan.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Te häviätte kansojen sekaan, ja vihollistenne maa nielee teidät.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Ne teistä, jotka jäävät jäljelle, riutuvat vihollistenne maassa syntivelkansa tähden. Myös isiensä syntivelan tähden he riutuvat kuten hekin.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 Silloin he tunnustavat syntivelkansa ja isiensä syntivelan, sen että ovat olleet minulle uskottomat ja käyneet minua vastaan,
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 jonka tähden minäkin kävin heitä vastaan ja vein heidät heidän vihollistensa maahan. Silloin heidän ympärileikkaamaton sydämensä nöyrtyy, ja silloin he sovittavat syntivelkansa.
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 Silloin minä muistan liittoni Jaakobin kanssa ja muistan liittoni Iisakin kanssa ja liittoni Aabrahamin kanssa, ja minä muistan myös maata.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Mutta ensin tulkoon maa tyhjäksi heistä ja saakoon hyvityksen sapateistaan olemalla autiona, niin kauan kuin he ovat poissa. Sovittakoot syntivelkansa sen tähden, juuri sen tähden, että he hylkäsivät säädökseni ja että heidän sielunsa luopui käskyistäni.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Mutta sittenkään, vaikka he ovat vihollistensa maassa, en minä heitä hylkää enkä hylkää heitä niin, että tekisin heistä lopun ja rikkoisin liittoni heidän kanssaan, sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Minä muistan heidän hyväkseen liiton heidän isiensä kanssa, jotka minä vein pois Egyptin maasta pakanakansojen silmien edessä, ollakseni heidän Jumalansa. Minä olen Herra."
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Nämä ovat ne käskyt, säädökset ja lait, jotka Herra asetti itsensä ja israelilaisten välille Siinain vuorella Mooseksen kautta.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.