Levítico 26

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Älkää tehkö itsellenne epäjumalia. Älkää pystyttäkö itsellenne jumalankuvia tai patsaita. Älkää myöskään asettako maahanne kiviä, joissa on kuvia, kumartaaksenne niitä, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Pitäkää sapattini ja osoittakaa pelkoa pyhäkölleni. Minä olen Herra.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Jos te vaellatte säädöksieni mukaan ja noudatatte käskyjäni ja pidätte ne,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 minä annan teille sateen ajallaan, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Silloin puiminen kestää teillä viininkorjuuseen asti, ja viininkorjuu kestää kylvöön asti. Teillä on kyllin leipää syödäksenne, ja saatte asua turvallisesti maassanne.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 Minä annan rauhan maallenne, ja te saatte levätä, eikä kukaan ole teille pelkona. Minä hävitän pahat pedot maastanne, eikä miekka käy maanne yli.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Te ajatte pakoon vihollisenne, ja he kaatuvat miekkaan edessänne.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Viisi teistä ajaa pakoon sata, ja sata teistä ajaa pakoon kymmenentuhatta. Teidän vihollisenne kaatuvat miekkaan teidän edessänne.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Minä käännän kasvoni teidän puoleenne ja teen teidät hedelmällisiksi ja annan teidän lisääntyä. Minä pidän liittoni teidän kanssanne.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Te saatte syödä vanhaa, viime vuoden satoa, ja te joudutte viemään vanhan pois uuden tieltä.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Minä panen asumukseni keskuuteenne enkä vieroksu teitä.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja te olette minun kansani.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta, olemasta heidän orjinaan, ja minä mursin rikki teidän ikeenne puut ja annoin teidän kulkea pystypäin.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 Mutta jos te ette kuule minua ettekä pidä kaikkia näitä käskyjä,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 vaan hylkäätte määräykseni ja sielunne luopuu säädöksistäni, niin ettette pidä kaikkia käskyjäni, vaan rikotte liittoni,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 minäkin teen teille samoin. Minä rankaisen teitä hirveillä onnettomuuksilla, hivuttavalla taudilla ja kuumeella, jotka sumentavat silmänne ja näännyttävät sielunne. Te kylvätte siemenenne turhaan, sillä vihollisenne syövät sen.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Minä käännän kasvoni teitä vastaan, ja teidän vihollisenne voittavat teidät. Teidän vihamiehenne hallitsevat teitä, ja te pakenette, vaikka kukaan ei aja teitä takaa.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Jos ette sittenkään kuule minua, niin minä vielä kuritan teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Minä murran ylpeän uhmanne. Minä teen taivaanne raudankovaksi ja maanne vasken kaltaiseksi.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Teidän voimanne kuluu hukkaan, sillä teidän maanne ei suo satoaan eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 Jos te sittenkin käytte minua vastaan ettekä tahdo kuulla minua, minä lyön teitä vielä seitsenkertaisesti syntienne mukaan.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Minä lähetän keskuuteenne metsän pedot riistämään teiltä lapsenne, raatelemaan karjaanne ja vähentämään lukuanne, niin että tienne tulevat autioiksi.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 Jos te ette vielä tästäkään kurituksestani ojennu, vaan käytte yhä minua vastaan,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 niin minäkin käyn teitä vastaan ja lyön teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Minä saatan kimppuunne miekan, joka kostaa rikotun liiton. Kun kokoonnutte kaupunkeihinne, lähetän keskuuteenne ruttotaudin, ja teidän täytyy antautua vihollisen valtaan.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Kun murran teiltä leivän tuen, kymmenen vaimoa paistaa leipänne yhdessä uunissa. He tuovat kotiin leipänne vaa'alla punnittuna. Kun sen syötte, ette tule ravituiksi.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 Jos ette vielä sittenkään kuule minua, vaan yhä käytte minua vastaan,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 minäkin kiivastuksessani käyn teitä vastaan ja kuritan teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Te syötte poikienne lihaa, ja tyttärienne lihaa te syötte.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Minä kukistan uhrikukkulanne ja hävitän auringonpatsaanne ja panen ruumiinne epäjumalienne ruumiiden päälle, ja sieluni inhoaa teitä.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Minä teen kaupunkinne raunioiksi ja hävitän pyhäkkönne enkä mielisty uhrienne tuoksuun.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Minä hävitän maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, siitä tyrmistyvät.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Mutta teidät minä hajotan pakanakansojen sekaan ja ajan teitä takaa paljastetulla miekalla, ja maanne tulee autioksi ja kaupunkinne raunioiksi.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan, niin kauan se on autiona ja te olette vihollistenne maassa. Silloin maa lepää ja saa hyvityksen sapateistaan.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Kun se on autiona, se saa levätä nauttien sitä lepoa, jota se ei saanut sapatteinanne asuessanne siinä.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 Niille teistä, jotka jäävät jäljelle, minä annan pelokkaan sydämen heidän vihollistensa maassa, niin että lentävän lehden kahina ajaa heidät pakoon. He pakenevat, niin kuin pakenisivat miekkaa, ja kaatuvat, vaikka ei kukaan aja heitä takaa.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 He kompastuvat toisiinsa kuin miekkaa paeten, vaikka ei kukaan aja heitä takaa, ettekä voi pitää puolianne vihollisianne vastaan.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Te häviätte kansojen sekaan, ja vihollistenne maa nielee teidät.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Ne teistä, jotka jäävät jäljelle, riutuvat vihollistenne maassa syntivelkansa tähden. Myös isiensä syntivelan tähden he riutuvat kuten hekin.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 Silloin he tunnustavat syntivelkansa ja isiensä syntivelan, sen että ovat olleet minulle uskottomat ja käyneet minua vastaan,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 jonka tähden minäkin kävin heitä vastaan ja vein heidät heidän vihollistensa maahan. Silloin heidän ympärileikkaamaton sydämensä nöyrtyy, ja silloin he sovittavat syntivelkansa.
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 Silloin minä muistan liittoni Jaakobin kanssa ja muistan liittoni Iisakin kanssa ja liittoni Aabrahamin kanssa, ja minä muistan myös maata.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Mutta ensin tulkoon maa tyhjäksi heistä ja saakoon hyvityksen sapateistaan olemalla autiona, niin kauan kuin he ovat poissa. Sovittakoot syntivelkansa sen tähden, juuri sen tähden, että he hylkäsivät säädökseni ja että heidän sielunsa luopui käskyistäni.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Mutta sittenkään, vaikka he ovat vihollistensa maassa, en minä heitä hylkää enkä hylkää heitä niin, että tekisin heistä lopun ja rikkoisin liittoni heidän kanssaan, sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Minä muistan heidän hyväkseen liiton heidän isiensä kanssa, jotka minä vein pois Egyptin maasta pakanakansojen silmien edessä, ollakseni heidän Jumalansa. Minä olen Herra."
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Nämä ovat ne käskyt, säädökset ja lait, jotka Herra asetti itsensä ja israelilaisten välille Siinain vuorella Mooseksen kautta.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.