Levítico 26
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Älkää tehkö itsellenne epäjumalia. Älkää pystyttäkö itsellenne jumalankuvia tai patsaita. Älkää myöskään asettako maahanne kiviä, joissa on kuvia, kumartaaksenne niitä, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 Pitäkää sapattini ja osoittakaa pelkoa pyhäkölleni. Minä olen Herra.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Jos te vaellatte säädöksieni mukaan ja noudatatte käskyjäni ja pidätte ne,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 minä annan teille sateen ajallaan, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Silloin puiminen kestää teillä viininkorjuuseen asti, ja viininkorjuu kestää kylvöön asti. Teillä on kyllin leipää syödäksenne, ja saatte asua turvallisesti maassanne.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 Minä annan rauhan maallenne, ja te saatte levätä, eikä kukaan ole teille pelkona. Minä hävitän pahat pedot maastanne, eikä miekka käy maanne yli.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Te ajatte pakoon vihollisenne, ja he kaatuvat miekkaan edessänne.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Viisi teistä ajaa pakoon sata, ja sata teistä ajaa pakoon kymmenentuhatta. Teidän vihollisenne kaatuvat miekkaan teidän edessänne.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 Minä käännän kasvoni teidän puoleenne ja teen teidät hedelmällisiksi ja annan teidän lisääntyä. Minä pidän liittoni teidän kanssanne.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Te saatte syödä vanhaa, viime vuoden satoa, ja te joudutte viemään vanhan pois uuden tieltä.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Minä panen asumukseni keskuuteenne enkä vieroksu teitä.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja te olette minun kansani.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta, olemasta heidän orjinaan, ja minä mursin rikki teidän ikeenne puut ja annoin teidän kulkea pystypäin.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 Mutta jos te ette kuule minua ettekä pidä kaikkia näitä käskyjä,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 vaan hylkäätte määräykseni ja sielunne luopuu säädöksistäni, niin ettette pidä kaikkia käskyjäni, vaan rikotte liittoni,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 minäkin teen teille samoin. Minä rankaisen teitä hirveillä onnettomuuksilla, hivuttavalla taudilla ja kuumeella, jotka sumentavat silmänne ja näännyttävät sielunne. Te kylvätte siemenenne turhaan, sillä vihollisenne syövät sen.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Minä käännän kasvoni teitä vastaan, ja teidän vihollisenne voittavat teidät. Teidän vihamiehenne hallitsevat teitä, ja te pakenette, vaikka kukaan ei aja teitä takaa.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Jos ette sittenkään kuule minua, niin minä vielä kuritan teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Minä murran ylpeän uhmanne. Minä teen taivaanne raudankovaksi ja maanne vasken kaltaiseksi.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Teidän voimanne kuluu hukkaan, sillä teidän maanne ei suo satoaan eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 Jos te sittenkin käytte minua vastaan ettekä tahdo kuulla minua, minä lyön teitä vielä seitsenkertaisesti syntienne mukaan.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Minä lähetän keskuuteenne metsän pedot riistämään teiltä lapsenne, raatelemaan karjaanne ja vähentämään lukuanne, niin että tienne tulevat autioiksi.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 Jos te ette vielä tästäkään kurituksestani ojennu, vaan käytte yhä minua vastaan,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 niin minäkin käyn teitä vastaan ja lyön teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Minä saatan kimppuunne miekan, joka kostaa rikotun liiton. Kun kokoonnutte kaupunkeihinne, lähetän keskuuteenne ruttotaudin, ja teidän täytyy antautua vihollisen valtaan.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Kun murran teiltä leivän tuen, kymmenen vaimoa paistaa leipänne yhdessä uunissa. He tuovat kotiin leipänne vaa'alla punnittuna. Kun sen syötte, ette tule ravituiksi.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 Jos ette vielä sittenkään kuule minua, vaan yhä käytte minua vastaan,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 minäkin kiivastuksessani käyn teitä vastaan ja kuritan teitä seitsenkertaisesti syntienne tähden.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Te syötte poikienne lihaa, ja tyttärienne lihaa te syötte.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Minä kukistan uhrikukkulanne ja hävitän auringonpatsaanne ja panen ruumiinne epäjumalienne ruumiiden päälle, ja sieluni inhoaa teitä.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Minä teen kaupunkinne raunioiksi ja hävitän pyhäkkönne enkä mielisty uhrienne tuoksuun.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Minä hävitän maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, siitä tyrmistyvät.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 Mutta teidät minä hajotan pakanakansojen sekaan ja ajan teitä takaa paljastetulla miekalla, ja maanne tulee autioksi ja kaupunkinne raunioiksi.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan, niin kauan se on autiona ja te olette vihollistenne maassa. Silloin maa lepää ja saa hyvityksen sapateistaan.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Kun se on autiona, se saa levätä nauttien sitä lepoa, jota se ei saanut sapatteinanne asuessanne siinä.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 Niille teistä, jotka jäävät jäljelle, minä annan pelokkaan sydämen heidän vihollistensa maassa, niin että lentävän lehden kahina ajaa heidät pakoon. He pakenevat, niin kuin pakenisivat miekkaa, ja kaatuvat, vaikka ei kukaan aja heitä takaa.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 He kompastuvat toisiinsa kuin miekkaa paeten, vaikka ei kukaan aja heitä takaa, ettekä voi pitää puolianne vihollisianne vastaan.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Te häviätte kansojen sekaan, ja vihollistenne maa nielee teidät.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Ne teistä, jotka jäävät jäljelle, riutuvat vihollistenne maassa syntivelkansa tähden. Myös isiensä syntivelan tähden he riutuvat kuten hekin.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 Silloin he tunnustavat syntivelkansa ja isiensä syntivelan, sen että ovat olleet minulle uskottomat ja käyneet minua vastaan,
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 jonka tähden minäkin kävin heitä vastaan ja vein heidät heidän vihollistensa maahan. Silloin heidän ympärileikkaamaton sydämensä nöyrtyy, ja silloin he sovittavat syntivelkansa.
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 Silloin minä muistan liittoni Jaakobin kanssa ja muistan liittoni Iisakin kanssa ja liittoni Aabrahamin kanssa, ja minä muistan myös maata.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 Mutta ensin tulkoon maa tyhjäksi heistä ja saakoon hyvityksen sapateistaan olemalla autiona, niin kauan kuin he ovat poissa. Sovittakoot syntivelkansa sen tähden, juuri sen tähden, että he hylkäsivät säädökseni ja että heidän sielunsa luopui käskyistäni.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Mutta sittenkään, vaikka he ovat vihollistensa maassa, en minä heitä hylkää enkä hylkää heitä niin, että tekisin heistä lopun ja rikkoisin liittoni heidän kanssaan, sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Minä muistan heidän hyväkseen liiton heidän isiensä kanssa, jotka minä vein pois Egyptin maasta pakanakansojen silmien edessä, ollakseni heidän Jumalansa. Minä olen Herra."
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Nämä ovat ne käskyt, säädökset ja lait, jotka Herra asetti itsensä ja israelilaisten välille Siinain vuorella Mooseksen kautta.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.