Levítico 22

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 "Käske Aaronia ja hänen poikiaan pyhästi käsittelemään israelilaisten pyhiä lahjoja, heidän minulle pyhittämiään, etteivät he häpäisisi pyhää nimeäni. Minä olen Herra.
2 Dize a Arão e aos seus filhos que se abstenham das coisas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Sano heille polvesta polveen: Jos kuka tahansa jälkeläisistänne saastuneena ollessaan lähestyy niitä pyhiä lahjoja, joita israelilaiset pyhittävät Herralle, hänet hävitettäköön kasvojeni edestä.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será eliminada de diante de mim. Eu sou o Senhor .
4 Minä olen Herra. Älköön kukaan Aaronin jälkeläinen, joka on spitaalinen tai jolla on vuoto, syökö pyhistä lahjoista, ennen kuin on tullut puhtaaksi. Joka koskee johonkin kuolleesta saastuneeseen tai jolla on siemenvuoto,
4 Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas sagradas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda por causa de um morto ou aquele com quem se der a emissão do sêmen;
5 tai joka koskee mihin tahansa pikkueläimeen, josta saastuu, tai ihmiseen, josta saastuu, olipa sen saastaisuus mitä laatua tahansa,
5 ou qualquer que tocar algum réptil, com o que se faz imundo, ou a algum homem, com o que se faz imundo, seja qual for a sua imundícia.
6 niin jokainen, joka koskee johonkin sellaiseen, olkoon saastainen iltaan asti älköönkä syökö pyhistä lahjoista, ellei ole pessyt ruumistaan vedellä.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Mutta kun aurinko on laskenut, hän on puhdas. Sitten syököön pyhistä lahjoista, sillä se on hänen ruokaansa.
7 Posto o sol, então, será limpo e, depois, comerá das coisas sagradas, porque isto é o seu pão.
8 Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä älköön syökö, ettei saastuisi. Minä olen Herra.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o Senhor .
9 Noudattakoot määräyksiäni, etteivät joutuisi syynalaisiksi pyhitetyn tähden ja kuolisi sen vuoksi, että häpäisevät pyhitetyn. Minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Kukaan muu kuin pappi älköön syökö pyhästä lahjasta. Älköön muukalainen tai papin luona asuva tai päiväpalkkalainen syökö pyhästä lahjasta.
10 Nenhum estrangeiro comerá das coisas sagradas; o hóspede do sacerdote nem o seu jornaleiro comerão das coisas sagradas.
11 Mutta kun pappi ostaa rahallaan orjan, saakoon tämä siitä syödä. Samoin hänen kodissaan syntyneet orjat syökööt hänen ruokaansa.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este comerá delas; os que nascerem na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Jos papin tytär tulee muukalaisen miehen vaimoksi, älköön hän syökö pyhistä uhrilahjoista.
12 Quando a filha do sacerdote se casar com estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
13 Mutta jos papin tytär tulee leskeksi tai hylätyksi ja on lapseton ja tulee takaisin isänsä taloon ja asuu siellä niin kuin nuoruudessaan, syököön isänsä ruokaa. Mutta kukaan muukalainen älköön sitä syökö.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 Jos joku erehdyksessä syö pyhästä lahjasta, korvatkoon papille pyhän lahjan ja pankoon siihen vielä lisäksi viidennen osan sen arvosta.
14 Se alguém, por ignorância, comer a coisa sagrada, ajuntar-se-lhe-á a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a coisa sagrada.
15 Älkööt papit häväiskö israelilaisten pyhiä lahjoja, joita nämä antavat Herralle,
15 Não profanarão as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 älköötkä saattako heitä syynalaisiksi ja vikapäiksi sallimalla heidän syödä pyhiä lahjojaan. Sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät."
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as coisas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Herra puhui Moosekselle sanoen:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 "Puhu Aaronille ja hänen pojilleen ja kaikille israelilaisille ja sano heille: Kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalaisista Israelissa tuo polttouhriksi uhrilahjansa, olipa se mikä hyvänsä lupausuhri tai vapaaehtoinen uhri, jonka he tuovat Herralle,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, apresentar a sua oferta, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias, que apresentar ao Senhor em holocausto,
19 niin tuokaa sellainen uhri, että hänen mielisuosionsa tulee osaksenne: virheetön urospuoli naudoista, lampaista tai vuohista.
19 para que seja aceitável, oferecerá macho sem defeito, ou do gado, ou do rebanho de ovelhas, ou de cabras.
20 Mutta yhtään eläintä, jossa on vamma, älkää tuoko, sillä siitä hänen mielisuosionsa ei tule teidän osaksenne.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse não oferecereis; porque não seria aceito a vosso favor.
21 Jos joku tuo Herralle rauhanuhrin naudoista tai lampaista, joko lupausta täyttääkseen tai vapaaehtoisena uhrina, olkoon eläin virheetön ollakseen otollinen. Älköön siinä olko mitään vammaa.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não haverá defeito nenhum.
22 Sokeaa tai raajarikkoa tai silvottua tai paiseista tai ihotautista tai rupista älkää Herralle tuoko, älkääkä sellaisia asettako alttarille uhriksi Herralle.
22 O cego, ou aleijado, ou mutilado, ou ulceroso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, não os oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Härän tai lampaan, joka on jäseniltään muodoton tai vaivainen, saat uhrata vapaaehtoisena uhrina, mutta lupausuhriksi se ei ole otollinen.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados poderás oferecer por oferta voluntária, mas, por voto, não será aceito.
24 Älkää uhratko Herralle eläintä, joka on kuohittu puristamalla, musertamalla, repimällä tai leikkaamalla. Älkää tehkö maassanne sellaista.
24 Não oferecereis ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, ou moídos, ou arrancados, ou cortados; nem fareis isso na vossa terra.
25 Älkää myöskään ostako muukalaiselta mitään sellaisia eläimiä tuodaksenne niitä Jumalanne ruoaksi. Sillä ne ovat turmeltuja, niissä on vamma. Niistä ei tule osaksenne mielisuosiota."
25 Também da mão do estrangeiro nenhum desses animais oferecereis como pão do vosso Deus, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos a vosso favor.
26 Herra puhui Moosekselle sanoen:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 "Kun vasikka, karitsa tai kili on syntynyt, olkoon se emänsä luona seitsemän päivää. Mutta kahdeksannesta päivästä alkaen se on otollinen uhrilahjaksi Herralle.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará com a mãe; do oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Älkää teurastako samana päivänä nautaa vasikkansa kanssa tai lammasta karitsansa kanssa.
28 Ou seja vaca, ou seja ovelha, não imolarás a ela e seu filho, ambos no mesmo dia.
29 Kun uhraatte Herralle rauhanuhrin, uhratkaa se niin, että hänen mielisuosionsa tulee osaksenne.
29 Quando oferecerdes sacrifício de louvores ao Senhor , fá-lo-eis para que sejais aceitos.
30 Syötäköön se samana päivänä. Älkää jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun. Minä olen Herra.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor .
31 Noudattakaa siis käskyjäni ja pitäkää ne. Minä olen Herra.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
32 Älkää häväiskö pyhää nimeäni: minä tahdon olla pyhä israelilaisten keskellä. Minä olen Herra, joka pyhitän teidät
32 Não profanareis o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que vos santifico,
33 ja joka vein teidät pois Egyptin maasta, ollakseni Jumalanne. Minä olen Herra."
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.