Levítico 21

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Herra sanoi Moosekselle: "Puhu papeille, Aaronin pojille, ja sano heille: Pappi älköön saattako itseään saastaiseksi kenestäkään kuolleesta sukulaisestaan,
1 Disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 paitsi lähimmästä veriheimolaisestaan: äidistään, isästään, pojastaan, tyttärestään ja veljestään,
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão;
3 sekä sisarestaan, jos tämä oli neitsyt ja eli hänen luonaan eikä ollut naitu. Hänestä hän saa saastua.
3 e também por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 Älköön hän, sukunsa päämies, saattako itseään saastaiseksi, ettei häpäisisi itseään.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.
5 Älkööt he ajako paljaaksi päälakeaan, älkööt leikatko partansa reunaa älköötkä viileskelkö ruumistaan.
5 Não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem ferirão a sua carne.
6 Olkoot Jumalalleen pyhät älköötkä häväiskö Jumalansa nimeä, sillä he uhraavat Herran uhreja, Jumalansa leipää. Sen tähden olkoot pyhät.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 Älkööt ottako vaimoksi porttoa tai häväistyä naista älköötkä ottako miehensä hylkäämää vaimoa, sillä pappi on pyhä Jumalalleen.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote é santo a seu Deus.
8 Sinun on pidettävä häntä pyhänä, koska hän uhraa sinun Jumalasi leipää. Hän olkoon sinulle pyhä, sillä minä, Herra, joka pyhitän teidät, olen pyhä.
8 Portanto, o consagrarás, porque oferece o pão do teu Deus. Ele vos será santo, pois eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 Jos papin tytär häpäisee itsensä haureudella, hän häpäisee isänsä. Hänet poltettakoon tulessa.
9 Se a filha de um sacerdote se desonra, prostituindo-se, profana a seu pai; será queimada.
10 Pappi, joka on ylimmäinen veljiensä seassa, jonka pään päälle voiteluöljy on vuodatettu ja joka on vihitty virkaansa pukemalla hänet pyhiin vaatteisiin, älköön päästäkö tukkaansa hajalle älköönkä reväiskö vaatteitaan.
10 O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para vestir as vestes sagradas, não desgrenhará os cabelos, nem rasgará as suas vestes.
11 Älköön hän myöskään menkö minkään kuolleen luo. Isästäänkään tai äidistään hän älköön saastuko.
11 Não se chegará a cadáver algum, nem se contaminará por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 Älköön hän lähtekö pyhäköstä, ettei hän häpäisisi Jumalansa pyhäkköä, sillä hänessä on hänen Jumalansa voiteluöljyn vihkimys. Minä olen Herra.
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 Hän ottakoon vaimokseen neitsyen.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 Leskeä, hylättyä vaimoa, häväistyä naista tai porttoa hän älköön ottako, vaan ottakoon vaimokseen neitsyen omasta suvustaan,
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 ettei häpäisisi jälkeläisiään suvussaan. Sillä minä olen Herra, joka pyhitän hänet."
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 Herra puhui Moosekselle sanoen:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 "Puhu Aaronille ja sano: jos jossakussa jälkeläisistäsi tulevissa sukupolvissa on jokin vamma, älköön hän lähestykö uhraamaan Jumalansa leipää.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dos teus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Älköön uhraamaan lähestykö kukaan, jossa on jokin vamma, älköön kukaan sokea tai ontuva, kukaan kasvoiltaan tai jäseniltään muodoton,
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de rosto mutilado, ou desproporcionado,
19 jalkansa tai kätensä taittanut,
19 ou homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 kyttyräselkäinen, surkastunut, silmävikainen, ihotautinen, rupinen tai kuohittu.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 Pappi Aaronin jälkeläisistä älköön kukaan, jossa on jokin vamma, lähestykö uhraamaan Herran uhreja. Koska hänessä on vamma, älköön sellainen lähestykö uhraamaan Jumalansa leipää.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Syököön kuitenkin Jumalansa leipää, sekä korkeasti pyhää että pyhää.
22 Comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Älköön kuitenkaan tulko esiripun luo älköönkä lähestykö alttaria, koska hänessä on vamma, ettei hän häpäisisi minun pyhäkköäni. Sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät."
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Mooses sanoi tämän Aaronille ja hänen pojilleen ja kaikille israelilaisille.
24 Assim falou Moisés a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.