Levítico 18
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sitten Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Älkää tehkö, kuten tehdään Egyptin maassa, jossa asuitte. Älkää myöskään tehkö, niin kuin tehdään Kanaanin maassa, johon minä teidät vien. Älkää vaeltako heidän tapojensa mukaan.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Vaan seuratkaa minun säädöksiäni ja noudattakaa minun käskyjäni vaeltaaksenne niiden mukaan. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Noudattakaa käskyjäni ja säädöksiäni, sillä se ihminen, joka ne pitää, on niistä elävä. Minä olen Herra.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Älköön kukaan teistä yhtykö veriheimolaiseensa paljastaakseen hänen häpynsä. Minä olen Herra.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Isäsi häpyä ja äitisi häpyä älä paljasta. Hän on äitisi, älä hänen häpyään paljasta.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Älä paljasta äitipuolesi häpyä, se on isäsi häpy.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Älä paljasta sisaresi häpyä, olipa hän isäsi tytär tai äitisi tytär, kotona tai sen ulkopuolella syntynyt. Älä paljasta heidän häpyään.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Älä paljasta poikasi tyttären tai tyttäresi tyttären häpyä, sillä se on oma häpysi.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Älä paljasta äitipuolesi tyttären häpyä, tyttären, joka on isällesi syntynyt. Hän on sisaresi.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 Älä paljasta isäsi sisaren häpyä. Hän on isäsi veriheimolainen.
12 — ausente —
13 Älä paljasta äitisi sisaren häpyä, sillä hän on äitisi veriheimolainen.
13 — ausente —
14 Älä paljasta setäsi häpyä, älä ryhdy hänen vaimoonsa. Hän on tätisi.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Älä paljasta miniäsi häpyä. Hän on poikasi vaimo, älä paljasta hänen häpyään.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 Älä paljasta veljesi vaimon häpyä. Se on veljesi häpy.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Älä paljasta kenenkään muun veriheimolaisvaimon ja hänen tyttärensä häpyä, äläkä ota vaimoksi hänen poikansa tytärtä tai tyttärensä tytärtä paljastaaksesi hänen häpynsä, sillä he ovat veriheimolaisia. Se on sukurutsausta.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Älä ota vaimosi eläessä hänen sisartaan vaimoksesi ja paljasta hänen häpyään, sillä se tuo riidan.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 Älä yhdy vaimoon paljastaaksesi hänen häpynsä, kun hän on saastainen kuukautisaikanaan.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Älä makaa lähimmäisesi vaimon kanssa, ettet saastuttaisi itseäsi.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Älä anna lapsiasi poltettaviksi uhrina Molokille, ettet häpäisisi Jumalasi nimeä. Minä olen Herra.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Älä makaa miehenpuolen kanssa, niin kuin naisen kanssa maataan. Se on kauhistus.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Älä sekaannu mihinkään eläimeen, ettet siten saastuttaisi itseäsi. Älköön nainen tarjoutuko eläimelle pariutuakseen sen kanssa. Se on iljettävyys.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 Älkää saastuttako itseänne millään näistä, sillä näillä kaikilla ovat itsensä saastuttaneet ne kansat, jotka minä karkotan teidän tieltänne.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Maa saastui, ja minä kostin sille sen pahat teot, niin että maa oksensi ulos asukkaansa.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Sen tähden noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni älkääkä tehkö mitään näistä kauhistuksista, älköön maassa syntynyt älköönkä muukalainen, joka asuu teidän keskuudessanne.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Sillä kaikkia näitä kauhistuksia tekivät tämän maan asukkaat, jotka olivat ennen teitä, niin että maa saastui.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Älkää niitä tehkö, ettei maa oksentaisi teitäkin ulos, jos te sen saastutatte, niin kuin se oksensi ulos kansan, joka oli ennen teitä.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Sillä jokainen, joka tekee minkä tahansa näistä kauhistuksista, hävitettäköön kansastaan, kaikki, jotka semmoista tekevät.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Sen tähden noudattakaa minun määräyksiäni, ettette seuraisi niitä kauhistavia tapoja, joita on seurattu ennen teitä, ettekä saastuttaisi itseänne niillä. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.