Jó 8

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 "Kuinka kauan sinä puhut sellaisia ja suusi sanat ovat kuin rajumyrsky?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti herää avuksesi ja asettaa entiselleen asuntosi vanhurskautesi tähden.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Silloin alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi kasvaa hyvin suureksi.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Sillä kysy aikaisemmalta sukupolvelta ja ota selvää, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä tiedä mitään, ja päivämme ovat vain varjo maan päällä.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 He opettavat sinua ja puhuvat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole suota? Rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Vielä vihreänä ollessaan, ja ennen kuin se on valmis leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unohtavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei pysy pystyssä, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Hänen juurensa kietoutuvat kivikkoon, ja hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikaltaan, se kieltää hänet: En ole koskaan sinua nähnyt.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijöiden käteen,
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 kunnes hän täyttää suusi naurulla ja huulesi riemulla.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Vihamiehesi verhotaan häpeällä, eikä jumalattomien telttamajaa enää ole."
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.