Jó 8

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 "Kuinka kauan sinä puhut sellaisia ja suusi sanat ovat kuin rajumyrsky?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti herää avuksesi ja asettaa entiselleen asuntosi vanhurskautesi tähden.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Silloin alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi kasvaa hyvin suureksi.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Sillä kysy aikaisemmalta sukupolvelta ja ota selvää, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä tiedä mitään, ja päivämme ovat vain varjo maan päällä.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 He opettavat sinua ja puhuvat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole suota? Rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Vielä vihreänä ollessaan, ja ennen kuin se on valmis leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unohtavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei pysy pystyssä, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Hänen juurensa kietoutuvat kivikkoon, ja hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikaltaan, se kieltää hänet: En ole koskaan sinua nähnyt.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijöiden käteen,
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 kunnes hän täyttää suusi naurulla ja huulesi riemulla.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Vihamiehesi verhotaan häpeällä, eikä jumalattomien telttamajaa enää ole."
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.