Isaías 3

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sillä katso, Herra, Herra Sebaot ottaa pois Jerusalemilta ja Juudalta tuen ja turvan, kaikki leipävarastot ja kaikki vesivarastot,
1 Cuidado! O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
2 sankarin ja soturin, tuomarin ja profeetan, tietäjän ja vanhimman,
2 Ele vai tirar também todas as pessoas importantes: os homens corajosos e os soldados, os juízes e os os adivinhos e os sábios,
3 viidenkymmenenpäällikön ja arvossapidetyn, neuvonantajan, tietomiehen ja taikurin.
3 os oficiais do exército e as autoridades civis, os conselheiros e todos os feiticeiros.
4 Annan nuorukaiset heille johtajiksi, ja poikaset hallitsevat heitä.
4 O Senhor escolherá meninos para governar o seu povo; o poder ficará nas mãos de crianças.
5 Kansassa toinen sortaa toistaan, jokainen lähimmäistään. Nuorukainen rehentelee vanhusta vastaan, alhainen kunnioitettavaa vastaan.
5 Todos perseguirão uns aos outros, cada um explorará o seu vizinho. Os jovens não respeitarão os velhos, e gente que não vale nada desprezará as pessoas honestas.
6 Kun veli tarttuu veljeensä isänsä talossa sanoen: "Sinulla on vielä vaatteet, ryhdy ruhtinaaksemme ja ota huostaasi tämä raunioläjä",
6 Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
7 niin tämä sinä päivänä korottaa äänensä sanoen: "Ei minusta ole haavoja sitomaan. Talossani ei ole leipää, ei vaatetta, älkää panko minua kansan ruhtinaaksi."
7 Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
8 Sillä Jerusalem kaatuu ja Juuda kukistuu, koska heidän kielensä ja heidän tekonsa ovat Herraa vastaan ja he uhittelevat hänen kunniansa kasvoja.
8 Jerusalém está arrasada, a terra de Judá está em ruínas. Pois com as suas palavras e as suas ações o povo desafia o e ofende a sua
9 Heidän kasvojensa hahmo todistaa heitä vastaan; syntinsä he tuovat julki kuin sodomalaiset eivätkä niitä salaa. Voi heitä! Itselleen he pahaa tekevät.
9 Eles não tratam os outros com igualdade, e isso prova que estão errados. Pecam abertamente como os moradores de Sodoma; não procuram esconder os seus pecados. Ai deles, pois estão trazendo sobre si mesmos o castigo da sua própria maldade!
10 Sanokaa hurskaasta, että hänen käy hyvin, sillä he saavat nauttia tekojensa hedelmiä.
10 Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
11 Voi jumalatonta! Hänen käy pahoin, sillä hänen kättensä teot kostetaan hänelle.
11 Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
12 Kansani käskijät ovat lapsia, ja naiset sitä hallitsevat. Kansani, autuuttajasi ovat eksyttäjiä. He ovat häivyttäneet sinun polkujesi suunnan.
12 Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
13 Herra asettuu käymään oikeutta, nousee tuomitsemaan kansoja.
13 O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
14 Herra käy tuomiolle kansansa vanhinten ja sen johtajien kanssa: "Te olette raiskanneet viinitarhan. Teidän taloissanne on köyhiltä ryöstettyä tavaraa.
14 Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15 Kuinka saatatte runnella kansaani ja ruhjoa köyhien kasvot?" sanoo Herra, Herra Sebaot.
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?” É o quem está falando.
16 Herra sanoi: Koska Siionin tyttäret ylpeilevät, kulkevat kaula kenossa ja silmillään vilkuillen, astua sipsuttelevat ja nilkkarenkaitaan kilistelevät,
16 O Senhor Deus disse: “Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
17 tekee Herra Siionin tyttärien päälaen rupiseksi, ja Herra paljastaa heidän häpynsä.
17 Por isso, eu, o Senhor , vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.”
18 Sinä päivänä Herra poistaa koreat nilkkarenkaat, otsanauhat, puolikuukorut,
18 Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
19 korvarenkaat, rannerenkaat, hunnut,
19 os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
20 juhlapäähineet, jalkaketjut, koruvyöt, hajupullot, taikahelyt,
20 os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs ,
21 sormukset, nenärenkaat,
21 os anéis e as argolas de usar no nariz;
22 juhlavaatteet, kaavut, viitat, kukkarot,
22 os vestidos luxuosos, os mantos , os xales e as bolsas;
23 kuparipeilit, pellavapaidat, turbaanit ja päällysharsot.
23 as saias transparentes, os lenços de linho, os turbantes e as mantilhas.
24 Tuoksun sijaan tulee löyhkä, vyön sijaan nuora, käherretyn tukan sijaan kaljuus, korupuvun sijaan säkkiverho, kauneuden sijaan polttomerkki.
24 Em vez de andarem perfumadas, elas vão cheirar mal; em vez de cintos finos, usarão cordas grosseiras. Não farão penteados bonitos, mas ficarão carecas. Não usarão roupas finas, mas roupas feitas de pano grosseiro. A beleza delas vai virar uma feiura de dar vergonha!
25 Miehesi kaatuvat miekkaan ja sankarisi sotaan.
25 Os homens de Jerusalém serão mortos na guerra; até os mais valentes morrerão.
26 Siionin portit valittavat ja vaikeroivat, ja hän [Siion] istuu tyhjäksi tehtynä maassa.
26 A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.