Isaías 10

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voi lainsäätäjiä, jotka laativat jumalattomia lakeja ja kirjoittelevat vääriä tuomioita
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 vääntääkseen köyhien asian ja riistääkseen kansani kurjien oikeuden, että lesket joutuisivat heidän saaliikseen ja orvot heidän ryöstettävikseen!
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Mutta mitä teette koston päivänä, rajumyrskyssä, joka tulee kaukaa? Kenen turviin pakenette apua saamaan ja minne talletatte tavaranne?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Ei muuta kuin vaivutte vangittujen joukkoon tai kaadutte surmattujen sekaan. Kaiken tämän tähden hänen vihansa ei ole asettunut, ja vieläkin hänen kätensä on ojennettuna.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 Voi Assuria, joka on vihani vitsa ja jolla on kädessään vihastumiseni sauva!
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 Lähetän hänet jumalattoman kansakunnan kimppuun, käsken hänet kansaa vastaan, johon olen vihastunut, saalista saamaan, ryöstämään ja tallaamaan sitä kuin katujen lokaa.
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Mutta hän ei ajattele niin. Se ei ole hänen sydämensä ajatus, vaan hänen sydämensä halu on hävittää ja tuhota paljon kansoja.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 Sillä hän sanoo: "Eivätkö ruhtinaani ole kaikki kuninkaita?
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 Eikö käynyt Kalnon niin kuin Karkemiin, eikö Hamatin kuin Arpadin ja Samarian kuin Damaskon?
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Niin kuin käteni on saavuttanut epäjumalien valtakunnat, joiden jumalankuvat olivat paremmat kuin Jerusalemin ja Samarian –
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 enkö tekisi Jerusalemille ja sen epäjumalankuville, samoin kuin tein Samarialle ja sen epäjumalille?"
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Mutta kun Herra on päättänyt kaiken työnsä Siionin vuorella ja Jerusalemissa, kostan Assurin kuninkaalle hänen sydämensä ylpeyden hedelmän ja hänen kopeitten silmiensä ylvästelyn.
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Sillä hän sanoo: "Oman käteni voimalla sen tein ja omalla viisaudellani, sillä olen ymmärtäväinen. Siirsin kansojen rajat ja ryöstin heidän aarteensa ja puskin ne kumoon kuin härkä valtaistuimella istujat.
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Käteni tavoitti kansojen rikkaudet kuin linnun pesän. Kuten hylätyt munat kootaan, minä olen koonnut kaikki maat, eikä ketään ollut, joka olisi siipeä räpyttänyt tai nokkansa avannut ja piipittänyt."
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 Ylpeileekö kirves hakkaajaansa vastaan, tai rehenteleekö saha olevansa sahaajaa suurempi? Ikään kuin vitsa heiluttaisi kohottajaansa ja sauva nostaisi koholle sen, mikä ei ole puuta!
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 Sen tähden Herra, Herra Sebaot, lähettää hänen lihavuuteensa näivetystaudin, ja hänen kunniansa alle syttyy tuli kuin tulipalo.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 Israelin valo on tuleva tuleksi ja hänen Pyhänsä liekiksi, joka polttaa ja kuluttaa hänen ohdakkeensa ja orjantappuransa yhtenä päivänä
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 ja hänen metsänsä ja puutarhansa ihanuuden, luihin ja ytimiin asti, ja hän tulee riutuvan sairaan kaltaiseksi.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 On helppo laskea ne puut, jotka jäävät jäljelle hänen metsästään. Poika voi kirjoittaa ne muistiin.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 Sinä päivänä ei Israelin jäännös eivätkä Jaakobin heimon pelastuneet enää turvaudu lyöjäänsä, vaan he turvautuvat totuudessa Herraan, Israelin Pyhään.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Jäännös, Jaakobin jäännös, palaa voimallisen Jumalan luo.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Sillä vaikka kansaasi, Israel, olisi kuin meren hiekkaa, siitä palaa ainoastaan jäännös. Päätetty on hävitys, joka tulee, vanhurskautta tulvillaan.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Sillä hävityksen ja tuomiopäätöksen panee toimeen Herra, Herra Sebaot, kaikessa maassa.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 Sen tähden Herra, Herra Sebaot, sanoo näin: "Kansani, sinä, joka asut Siionissa, älä pelkää Assuria, kun hän lyö sinua vitsalla ja kohottaa sauvansa sinua vastaan Egyptin tavalla.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Sillä lyhyt hetki vielä, niin suuttumus täyttyy, ja vihani kääntyy hävittämään heidät."
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Silloin Herra Sebaot heiluttaa ruoskaa häntä vastaan, kuten silloin, kun Midian lyötiin Oorebin kalliolla, ja hänen sauvansa oli ojennettuna meren yli, ja hän kohottaa sen kuin muinoin Egyptiä vastaan.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 Sinä päivänä kirpoaa hänen kuormansa hartioiltasi ja hänen ikeensä niskaltasi, sillä ies särkyy lihavuudesta.
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 Hän tulee Aijatiin, kulkee Migronin kautta, ja jättää kuormastonsa Mikmaaseen.
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 He kulkevat solatien poikki: "Geba on yöpaikkamme." Raama vapisee, Saulin Gibea pakenee.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Huuda kimakasti, tytär Gallim! Kuuntele, Laisa! Poloinen Anatot!
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Madmena menee pakoon, Geebimin asukkaat vievät tavaransa turvaan.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Vielä samana päivänä hän pysähtyy Noobiin, hän kohottaa kätensä tytär Siionin vuorta, Jerusalemin kukkulaa, vastaan –
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 katso, silloin Herra, Herra Sebaot, katkaisee hänen latvansa kauhistavalla voimalla, vartevat rungot kaadetaan, ja korkeat kukistuvat.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 Metsän tiheikkö hakataan kirveellä maahan, ja Libanon kaatuu Valtasuuruuden edessä.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.