Habacuque 2
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minä seisoin vartiopaikallani, asetuin varustukseen ja tähystin nähdäkseni, mitä hän minulle puhuu ja mitä hän valitukseeni vastaa.
1 Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará
2 Niin Herra vastasi minulle ja sanoi: "Kirjoita näky ja piirrä selvästi tauluihin, niin että sen voi juostessa lukea."
2 Então o S enhor me disse: “Escreva minha resposta em tábuas, para que se possa ler depressa e com clareza.
3 Sillä näky odottaa vielä aikaansa, mutta se rientää määränsä päähän, eikä se petä. Jos se viipyy, odota sitä, sillä varmasti se toteutuu eikä myöhästy.
3 Esta é uma visão do futuro; descreve o fim, e tudo se cumprirá. Se parecer que demora a vir, espere com paciência, pois certamente acontecerá; não se atrasará.
4 Katso, sen kansan sielu on kopea eikä suora; mutta vanhurskas on elävä uskonsa kautta.
4 “Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam; o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.
5 Vielä: viini pettää ylpeän miehen, niin ettei hän pysy. Hän levittää kitansa kuin helvetti ja on kuin kuolema, joka ei saa kylläänsä, vaan hän kokoaa itseensä kaikki kansakunnat ja haalii itseensä kaikki kansat.
5 A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos.
6 Mutta eivätkö ne kaikki sepitä hänestä sananpartta, ivarunoa ja arvoitusta? He sanovat: "Voi sitä, joka hankkii paljon omaisuutta, mikä ei ole hänen ja kasaa itselleen pantteja! Kuinka pitkäksi aikaa?
6 “Em breve, porém, seus cativos os insultarão; zombarão deles, dizendo: ‘Que aflição espera vocês, ladrões! Ficaram ricos pela extorsão; até quando continuarão desse modo?’.
7 Eivätkö vaivaajasi nouse äkkiä, eivätkö ravistelijasi herää? Niin sinä joudut niiden ryöstettäväksi.
7 De repente, seus credores tomarão providências; eles se voltarão contra vocês e levarão tudo que têm, enquanto vocês olham, trêmulos e indefesos.
8 Sillä niin kuin olet riistänyt monia kansoja, niin riistävät sinua kaikki jäljellejääneet kansat ihmisveren tähden ja väkivallan tähden, jota on tehty maalle, kaupungille ja kaikille sen asukkaille.
8 Porque saquearam muitas nações, agora todos os sobreviventes os saquearão. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
9 Voi sitä, joka kiskoo väärää voittoa huoneensa hyväksi laittaakseen pesänsä korkealle ja pelastuakseen onnettomuuden kourista!
9 “Que aflição espera vocês que constroem casas enormes com dinheiro obtido por meio de opressão! Acreditam que a riqueza comprará segurança e manterá sua família afastada do perigo.
10 Sinä olet neuvoillasi tuottanut häpeää huoneellesi tuhoamalla paljon kansoja, ja olet tehnyt syntiä omaa sieluasi vastaan.
10 Mas, com os homicídios que cometeram, envergonharam seu nome e condenaram a própria vida.
11 Sillä kivi seinästä on huutava ja puinen palkki on vastaava.
11 As pedras das paredes clamam contra vocês, e as vigas dos telhados também se queixam.
12 Voi sitä, joka rakentaa kaupungin verivelkojen varaan ja perustaa linnoituksen vääryydelle!
12 “Que aflição espera vocês que constroem cidades com dinheiro obtido por meio de homicídio e corrupção!
13 Katso, eikö Herralta Sebaotilta tule se, että kansat näkevät vaivaa tulen hyväksi ja kansakunnat väsyttävät itsensä tyhjän takia?
13 Acaso o S enhor dos Exércitos não transformará em cinzas as riquezas das nações? Elas trabalham com afinco, mas de nada adianta.
14 Sillä maa on oleva täynnä Herran kunnian tuntemusta, niin kuin vedet peittävät meren.
14 Pois, assim como as águas enchem o mar, a terra se encherá do conhecimento da glória do S
15 Voi sitä, joka juottaa lähimmäistään, joka sekoittaa juoman vihallasi ja juovuttaa hänet nähdäkseen hänen alastomuutensa!
15 “Que aflição espera vocês que dão bebidas a seus companheiros! Vocês os obrigam a se embriagar e depois se alegram, maldosos, quando eles ficam nus e envergonhados.
16 Ravitset itsesi häpeällä etkä kunnialla: niinpä juo sinäkin ja paljasta ympärileikkaamattomuutesi. Sinulle on kiertyvä Herran oikean käden malja ja häväistys kunnian sijaan.
16 Em breve, porém, será sua vez de serem humilhados; venham, bebam e fiquem despidos e expostos! Bebam do cálice do S e toda a sua glória será transformada em desonra.
17 Sillä sinut on peittävä Libanonille tekemäsi väkivalta ja eläimiä kohdannut hävitys säikäyttää sinut, ihmisveren tähden ja väkivallan tähden, jota on tehty maalle, kaupungille ja sen kaikille asukkaille.
17 Derrubaram as florestas do Líbano, agora vocês serão derrubados. Destruíram os animais selvagens, agora o terror deles virá sobre vocês. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
18 Mitä hyötyä on veistetystä kuvasta, että sen valmistaja veistää sen, ja valetusta kuvasta ja valheen opettajasta, että sen valmistaja siihen luottaa ja tekee mykkiä epäjumalia?
18 “De que vale o ídolo esculpido por mãos humanas, ou a imagem de metal que só os engana? Como é tolo confiar em sua própria criação, num deus que nem sequer é capaz de falar!
19 Voi sitä, joka sanoo puupalalle: 'Herää!' ja mykälle kivelle: 'Nouse!' Sekö voisi opettaa? Katso, se on silattu kullalla ja hopealla, mutta henkeä siinä ei ole lainkaan.
19 Que aflição espera vocês que dizem a ídolos de madeira: ‘Despertem!’, e que dizem a imagens mudas de pedra: ‘Levantem-se!’. Acaso um ídolo pode lhes dizer o que fazer? Apesar de serem revestidos de ouro e prata, não há vida dentro deles.
20 Mutta Herra on pyhässä temppelissään. Hänen edessään vaietkoon kaikki maa."
20 O S enhor , porém, está em seu santo templo; toda a terra cale-se diante dele.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.