Gênesis 13
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abram poistui Egyptistä Negeviin, hän ja hänen vaimonsa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja Loot hänen kanssaan.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Abram oli hyvin rikas: hänellä oli karjaa, hopeaa ja kultaa.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Hän vaelsi kulkien levähdyspaikasta toiseen Negevistä Beeteliin asti, aina siihen paikkaan, missä hänen telttamajansa oli ensi kerralla ollut Beetelin ja Ain välillä,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 siihen paikkaan, johon hän ennen oli rakentanut alttarin. Abram saarnasi siinä Herran nimestä.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Myös Lootilla, joka vaelsi Abramin kanssa, oli lampaita ja vuohia, nautoja ja telttoja.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Eikä maa riittänyt heidän asuakseen yhdessä, sillä heillä oli paljon omaisuutta, niin etteivät he voineet asua yhdessä.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Syntyi riitaa Abramin karjapaimenten ja Lootin karjapaimenten välillä. Siihen aikaan siinä maassa asuivat kanaanilaiset ja perissiläiset.
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Abram sanoi Lootille: "Älköön olko riitaa meidän välillämme, minun ja sinun, älköönkä minun paimenteni ja sinun paimentesi välillä, sillä olemmehan veljeksiä.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Eikö koko maa ole avoinna edessäsi? Eroa minusta. Jos menet vasemmalle, minä menen oikealle, tai jos sinä menet oikealle, niin minä menen vasemmalle."
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Loot nosti silmänsä ja näki koko Jordanin alangon olevan runsasvetistä seutua. Ennen kuin Herra hävitti Sodoman ja Gomorran, se oli Sooariin asti kuin Herran puutarha, kuin Egyptin maa.
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Loot valitsi itselleen koko Jordanin alangon ja siirtyi itään päin, ja he erkanivat toisistaan.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Abram asettui Kanaanin maahan. Loot asettui alangon kaupunkeihin ja siirtyi siirtymistään telttoineen Sodomaan asti.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Mutta Sodoman kansa oli kovin pahaa ja syntistä Herran edessä.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Herra sanoi Abramille, sen jälkeen kun Loot oli hänestä eronnut: "Nosta silmäsi ja katso siitä paikasta, missä olet, pohjoiseen, etelään, itään ja länteen.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Sillä kaiken maan, jonka sinä näet, annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi ikiajoiksi.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Minä teen jälkeläistesi luvun paljoksi kuin maan tomu. Jos voidaan lukea maan tomu, voidaan lukea myös jälkeläisesi.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle sen annan."
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Abram siirtyi siirtymistään telttoineen ja tuli ja asettui Mamren tammistoon, joka on Hebronin luona, ja rakensi sinne alttarin Herralle.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.