Ezequiel 8

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuudentena vuotena, kuudennessa kuussa, kuukauden viidentenä päivänä istuin huoneessani, ja Juudan vanhimmat istuivat edessäni, ja Herran, Herran käsi laskeutui siellä päälleni.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 Näin, ja katso: tulennäköinen hahmo! Alaspäin siitä, mikä näytti sen lanteilta, oli tulta, ja ylöspäin sen lanteista näkyi loiste, joka oli nähdä kuin hehkuva malmi.
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 Hän ojensi ikään kuin käden ja tarttui minuun pääni hiussuortuvasta, ja Henki nosti minut maan ja taivaan välille ja vei minut Jerusalemiin Jumalan näyissä, sisimmän portin ovelle, joka on pohjoista kohden, sinne missä oli kiivauspatsas, joka oli herättänyt Herran kiivauden.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Katso, siellä oli Israelin Jumalan kirkkaus, samanlainen nähdä kuin se, minkä olin nähnyt laaksossa.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, nosta silmäsi pohjoista kohti." Nostin silmäni pohjoista kohti, ja katso: pohjoiseen päin alttarin portista oli tuo kiivauspatsas sisäänkäytävässä.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, näetkö sinä, mitä he tekevät – suuria kauhistuksia, joita Israelin heimo tekee täällä, että menisin kauas pois pyhäköstäni? Mutta palaa vielä ja näet vielä suurempia kauhistuksia."
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 Sitten hän vei minut esipihan ovelle, ja näin, ja katso: seinässä oli jokin aukko.
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, murtaudu läpi seinän."
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Murtauduin seinän läpi, ja katso: jokin ovi! Hän sanoi minulle: "Mene ja katso hirveitä kauhistuksia, joita he täällä tekevät."
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 Menin ja näin, ja katso: kaikenlaisia inhottavia matelijoiden ja karjaeläinten kuvia ja kaikenlaisia Israelin heimon epäjumalia oli piirretty seinään ympäri kaikkialle.
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Niiden edessä seisoi seitsemänkymmentä miestä, Israelin heimon vanhimpia, ja näiden keskellä seisoi Jaasanja, Saafanin poika. Kullakin heillä oli suitsutusastiansa kädessään, ja suitsutuspilvestä nousi tuoksu.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Hän sanoi minulle: "Näetkö, ihmislapsi, mitä Israelin heimon vanhimmat tekevät pimeässä, itse kukin kuvakammiossaan? Sillä he sanovat:
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 'Herra ei meitä näe: Herra on hylännyt tämän maan.'" Hän sanoi minulle: "Tulet näkemään vielä suurempia kauhistuksia, joita he tekevät."
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 Hän vei minut Herran huoneen portin ovelle, joka on pohjoista kohden, ja katso, siellä istui naisia itkemässä Tammusta.
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Sitten hän sanoi minulle: "Näetkö, ihmislapsi? Tulet näkemään vielä kauhistuksia, suurempia kuin nämä."
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Sitten hän vei minut Herran huoneen sisemmälle esipihalle, ja katso: Herran temppelin ovella, eteisen ja alttarin välillä, oli noin kaksikymmentä viisi miestä. Heillä oli selät Herran temppeliin päin ja kasvot itään päin, ja he kumarsivat aurinkoa kohti itää.
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Hän sanoi minulle: "Näitkö, ihmislapsi? Eikö ole Juudan heimolle kylliksi, että he tekevät kauhistuksia, joita he ovat täällä tehneet, koska he täyttävät maan väkivallalla ja aina uudelleen vihoittavat minut? Katso, kuinka he vievät viiniköynnöksen lehvää nenänsä eteen!
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Mutta minäkin teen, minkä teen, vihassani: en sääli enkä armahda; ja vaikka he huutavat korviini suurella äänellä, en heitä kuule."
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.