Ezequiel 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Sinä, ihmislapsi, ota terävä miekka. Ota se partaveitseksesi, ja aja sillä hiuksesi ja partasi. Ota sitten vaaka ja jaa ne.
1 Tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a tomarás e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba; tomarás uma balança de peso e repartirás os cabelos.
2 Polta kolmannes tulessa keskellä kaupunkia, sitten kun piirityspäivät ovat lopussa. Kolmannes ota ja lyö miekalla sen ympärillä. Kolmannes hajota tuuleen, ja minä ajan niitä takaa paljastetulla miekalla.
2 Uma terça parte queimarás, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte e a ferirás com uma espada ao redor da cidade; e a outra terça parte espalharás ao vento; desembainharei a espada atrás deles.
3 Ota sitten niitä pieni määrä ja sido ne helmaasi,
3 Desta terça parte tomarás uns poucos e os atarás nas abas da tua veste.
4 ja ota niitä vielä, heitä ne tuleen ja polta ne tulessa. Siitä lähtee tuli koko Israelin heimoon.
4 Destes ainda tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo, e os queimarás; dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on Jerusalem. Pakanoiden keskelle olen sen asettanut ja niiden maat sen ympärille.
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; pu-la no meio das nações e terras que estão ao redor dela.
6 Mutta se on kapinoinut minun oikeuksiani vastaan jumalattomammin kuin pakanat ja minun käskyjäni vastaan jumalattomammin kuin ne maat, jotka ovat sen ympärillä. Sillä oikeuksiani he ovat pitäneet halpoina eivätkä ole vaeltaneet säädöksieni mukaan.
6 Ela, porém, se rebelou contra os meus juízos, praticando o mal mais do que as nações e transgredindo os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus estatutos.
7 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska teidän napinanne on ollut pahempi kuin pakanoiden, jotka ovat ympärillänne, ja koska te ette ole vaeltaneet käskyjeni mukaan, ette ole noudattaneet oikeuksiani ettekä ole tehneet niiden pakanoidenkaan oikeuksien mukaan, jotka ympärillänne ovat,
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais rebeldes do que as nações que estão ao vosso redor e não tendes andado nos meus estatutos, nem cumprido os meus juízos, nem procedido segundo os direitos das nações ao redor de vós,
8 sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minäkin käyn sinun kimppuusi ja toteutan tuomiot keskelläsi pakanoiden silmien edessä
8 por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti, à vista das nações.
9 ja teen sinulle kaikkien kauhistustesi tähden, mitä en ole vielä ennen tehnyt ja millaista en ole vastakaan tekevä.
9 Farei contigo o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
10 Sen tähden isät tulevat keskelläsi syömään lapsiaan, ja lapset tulevat syömään isiään, ja minä toteutan sinussa tuomiot ja hajotan jäännöksesi kaikkiin tuuliin.
10 Portanto, os pais devorarão a seus filhos no meio de ti, e os filhos devorarão a seus pais; executarei em ti juízos e tudo o que restar de ti espalharei a todos os ventos.
11 Sen tähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra: Totisesti, koska olet saastuttanut pyhäkköni kaikilla iljetyksilläsi ja kaikilla kauhistuksillasi, minäkin käännyn pois, en sääli enkä armahda.
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis e com todas as tuas abominações, eu retirarei, sem piedade, os olhos de ti e não te pouparei.
12 Kolmannes sinusta kuolee ruttoon ja nääntyy nälkään keskelläsi. Kolmannes kaatuu miekkaan ympärilläsi. Kolmanneksen hajotan kaikkiin tuuliin, ja ajan niitä takaa paljastetulla miekalla.
12 Uma terça parte de ti morrerá de peste e será consumida de fome no meio de ti; outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos e desembainharei a espada atrás dela.
13 Minun vihani täyttyy, ja tyydytän kiivauteni heissä ja kostan. He tulevat tietämään, että minä, Herra, olen puhunut kiivaudessani, kun toteutan heissä vihani.
13 Assim, se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor e me consolarei; saberão que eu, o Senhor , falei no meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 Teen sinut raunioksi ja häväistyksi jokaisen ohikulkijan silmissä pakanoiden keskuudessa, jotka ovat ympärilläsi.
14 Pôr-te-ei em desolação e por objeto de opróbrio entre as nações que estão ao redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 Se on oleva häväistys ja herjaus, varoitus ja pelästys pakanoiden joukossa, jotka ovat ympärilläsi, kun toteutan sinussa tuomiot vihassa ja kiivaudessa ja kovin rangaistuksin – minä, Herra, olen puhunut –
15 Assim, serás objeto de opróbrio e ludíbrio, de escarmento e espanto às nações que estão ao redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira e indignação, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 kun lähetän heidän kimppuunsa nälän pahat nuolet, joista tulee tuhooja ja jotka lähetän teitä tuhoamaan. Lisään teille nälkää ja murran teiltä leivän tuen.
16 Quando eu despedir as malignas flechas da fome contra eles, flechas destruidoras, que eu enviarei para vos destruir, então, aumentarei a fome sobre vós e vos tirarei o sustento de pão.
17 Lähetän kimppuunne nälän ja pahat petoeläimet, jotka riistävät sinulta lapset. Rutto ja veri käyvät päällesi, ja annan miekan tulla kimppuusi. Minä, Herra, olen puhunut."
17 Enviarei sobre vós a fome e bestas-feras que te desfilharão; a peste e o sangue passarão por ti, e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.