Ezequiel 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Sinä, ihmislapsi, ota terävä miekka. Ota se partaveitseksesi, ja aja sillä hiuksesi ja partasi. Ota sitten vaaka ja jaa ne.
1 E tu, ó filho do homem, toma uma faca afiada, como navalha de barbeiro, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba; então tomarás uma balança de peso, e repartirás os cabelos.
2 Polta kolmannes tulessa keskellä kaupunkia, sitten kun piirityspäivät ovat lopussa. Kolmannes ota ja lyö miekalla sen ympärillä. Kolmannes hajota tuuleen, ja minä ajan niitä takaa paljastetulla miekalla.
2 Uma terça parte queimarás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; então tomarás outra terça parte, e feri-la-ás com uma faca ao redor dela; e a outra terça parte espalharás ao vento; porque desembainharei a espada atrás deles.
3 Ota sitten niitä pieni määrä ja sido ne helmaasi,
3 Também tomarás dali um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas do teu manto.
4 ja ota niitä vielä, heitä ne tuleen ja polta ne tulessa. Siitä lähtee tuli koko Israelin heimoon.
4 E ainda destes tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo e os queimarás a fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on Jerusalem. Pakanoiden keskelle olen sen asettanut ja niiden maat sen ympärille.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações e das terras que estão ao redor dela.
6 Mutta se on kapinoinut minun oikeuksiani vastaan jumalattomammin kuin pakanat ja minun käskyjäni vastaan jumalattomammin kuin ne maat, jotka ovat sen ympärillä. Sillä oikeuksiani he ovat pitäneet halpoina eivätkä ole vaeltaneet säädöksieni mukaan.
6 Ela, porém, mudou em impiedade os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos e os meus estatutos, e não andaram neles.
7 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska teidän napinanne on ollut pahempi kuin pakanoiden, jotka ovat ympärillänne, ja koska te ette ole vaeltaneet käskyjeni mukaan, ette ole noudattaneet oikeuksiani ettekä ole tehneet niiden pakanoidenkaan oikeuksien mukaan, jotka ympärillänne ovat,
7 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Porque multiplicastes mais do que as nações, que estão ao redor de vós, e não andastes nos meus estatutos, nem guardastes os meus juízos, nem ainda procedestes segundo os juízos das nações que estão ao redor de vós;
8 sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minäkin käyn sinun kimppuusi ja toteutan tuomiot keskelläsi pakanoiden silmien edessä
8 Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, sim eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 ja teen sinulle kaikkien kauhistustesi tähden, mitä en ole vielä ennen tehnyt ja millaista en ole vastakaan tekevä.
9 E farei em ti o que nunca fiz, e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
10 Sen tähden isät tulevat keskelläsi syömään lapsiaan, ja lapset tulevat syömään isiään, ja minä toteutan sinussa tuomiot ja hajotan jäännöksesi kaikkiin tuuliin.
10 Portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e tudo o que restar de ti, espalharei a todos os ventos.
11 Sen tähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra: Totisesti, koska olet saastuttanut pyhäkköni kaikilla iljetyksilläsi ja kaikilla kauhistuksillasi, minäkin käännyn pois, en sääli enkä armahda.
11 Portanto, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente, porquanto profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei, e o meu olho não te perdoará, nem também terei piedade.
12 Kolmannes sinusta kuolee ruttoon ja nääntyy nälkään keskelläsi. Kolmannes kaatuu miekkaan ympärilläsi. Kolmanneksen hajotan kaikkiin tuuliin, ja ajan niitä takaa paljastetulla miekalla.
12 Uma terça parte de ti morrerá de peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
13 Minun vihani täyttyy, ja tyydytän kiivauteni heissä ja kostan. He tulevat tietämään, että minä, Herra, olen puhunut kiivaudessani, kun toteutan heissä vihani.
13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que eu, o Senhor, tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
14 Teen sinut raunioksi ja häväistyksi jokaisen ohikulkijan silmissä pakanoiden keskuudessa, jotka ovat ympärilläsi.
14 E pôr-te-ei em desolação, e por objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, aos olhos de todos os que passarem.
15 Se on oleva häväistys ja herjaus, varoitus ja pelästys pakanoiden joukossa, jotka ovat ympärilläsi, kun toteutan sinussa tuomiot vihassa ja kiivaudessa ja kovin rangaistuksin – minä, Herra, olen puhunut –
15 E será objeto de opróbrio e blasfêmia, instrução e espanto às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com terríveis castigos. Eu, o Senhor, falei.
16 kun lähetän heidän kimppuunsa nälän pahat nuolet, joista tulee tuhooja ja jotka lähetän teitä tuhoamaan. Lisään teille nälkää ja murran teiltä leivän tuen.
16 Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, que servirão para destruição, as quais eu mandarei para vos destruir, então aumentarei a fome sobre vós, e vos quebrarei o sustento do pão.
17 Lähetän kimppuunne nälän ja pahat petoeläimet, jotka riistävät sinulta lapset. Rutto ja veri käyvät päällesi, ja annan miekan tulla kimppuusi. Minä, Herra, olen puhunut."
17 E enviarei sobre vós a fome, e as feras que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.