Ezequiel 48

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Nämä ovat sukukuntien nimet: Pohjoisreunalta Hetlonista Hamatiin johtavaa tietä, ja siitä Hasar-Eenamiin Damaskon alueen jäädessä siitä pohjoiseen Hamatin sivulle. Tämä on Daanille idästä länteen asti tuleva osuus.
1 — São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado leste até o oeste, Dã terá uma porção.
2 Daanin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Asserille yksi osuus.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado leste até o lado oeste, Aser terá uma porção.
3 Asserin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Naftalille yksi osuus.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado leste até o lado oeste, Naftali terá uma porção.
4 Naftalin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Manasselle yksi osuus.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado leste até o lado oeste, Manassés terá uma porção.
5 Manassen alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Efraimille yksi osuus.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado leste até o lado oeste, Efraim terá uma porção.
6 Efraimin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Ruubenille yksi osuus.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado leste até o lado oeste, Rúben terá uma porção.
7 Ruubenin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Juudalle yksi osuus.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado leste até o lado oeste, Judá terá uma porção.
8 Juudan alueen ollessa rajana idästä länteen asti on oleva se lahjoitusmaa, joka teidän on annettava, kaksikymmentäviisi tuhatta kyynärää leveä ja niin pitkä kuin on yksi sukukunnan osa idästä länteen, ja pyhäkkö olkoon sen keskellä.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado leste até o lado oeste, ficará a região sagrada que vocês devem separar. Terá doze quilômetros e meio de largura e o mesmo comprimento que o das outras porções, desde o lado leste até o lado oeste; o santuário estará no meio dela.
9 Lahjoitusmaa, joka teidän on annettava Herralle, olkoon kaksikymmentäviisi tuhatta pitkä ja kaksikymmentä tuhatta leveä.
9 A região que vocês devem separar ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Pyhää lahjoitusmaata tulkoon seuraaville: papeille pohjoisesta kaksikymmentäviisi tuhatta, lännestä kymmenentuhatta leveälti, idästä kymmenentuhatta leveälti ja etelästä kaksikymmentäviisi tuhatta pitkälti, ja Herran pyhäkkö olkoon siinä keskellä.
10 Esta região sagrada será dos sacerdotes. Terá, ao norte, doze quilômetros e meio, a oeste, cinco quilômetros de largura, a leste, cinco quilômetros de largura e ao sul, doze quilômetros e meio de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Papeille, niille Saadokin jälkeläisistä, jotka ovat pyhitettyjä, jotka ovat hoitaneet minulle suoritettavat tehtävät ja jotka eivät eksyneet, niin kuin leeviläiset eksyivät, silloin kun israelilaiset joutuivat eksyksiin,
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não se desviaram como fizeram os levitas, quando os filhos de Israel se desviaram.
12 heille se tulkoon verona lahjoitusmaasta, korkeasti pyhänä; tulkoon se leeviläisten alueen vierestä.
12 Será uma região especial dentro da região sagrada, um lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Leeviläiset saakoot samanlaisen alueen kuin papit, kaksikymmentäviisi tuhatta pitkän ja kymmenentuhatta leveän. Koko pituus olkoon kaksikymmentäviisi tuhatta ja leveys kaksikymmentä tuhatta.
13 — Os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura, paralela à porção dos sacerdotes. Seu comprimento total será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros.
14 Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä maan ensi hedelmää vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.
14 Não poderão vender nem trocar nenhuma parte dessa área. A melhor parte da terra não pode ser transferida a outros, porque é santa para o Senhor .
15 Mutta viisituhatta leveä maa, mikä jää yli kahdenkymmenenviiden tuhannen sivusta, on kaupungin yhteisomaisuutta asumuksia ja avointa tilaa varten, ja kaupunki olkoon sen keskellä.
15 — A área que restar, de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento será para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade ficará no meio.
16 Nämä olkoot sen mitat: pohjoispuoli neljätuhatta viisisataa, eteläpuoli neljätuhatta viisisataa, itäpuoli neljätuhatta viisisataa ja länsipuoli neljätuhatta viisisataa.
16 Estas serão as suas dimensões: o lado norte, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado sul, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado leste, de dois mil duzentos e cinquenta metros, e o lado oeste, de dois mil duzentos e cinquenta metros.
17 Kaupungilla olkoon avoin tila: pohjoiseen kaksisataa viisikymmentä, etelään kaksisataa viisikymmentä, itään kaksisataa viisikymmentä ja länteen kaksisataa viisikymmentä.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de cento e vinte e cinco metros, ao sul, de cento e vinte e cinco metros, a leste, de cento e vinte e cinco metros e, a oeste, de cento e vinte e cinco metros.
18 Mutta niin pitkälti kuin jää pyhän lahjoitusmaan viereltä yli, kymmenentuhatta itään ja kymmenen tuhatta länteen, se olkoon pyhän lahjoitusmaan vierellä, ja sen sato tulkoon leiväksi kaupungin työmiehille,
18 Quanto à área restante, paralela à região sagrada, será de cinco quilômetros para o leste e de cinco quilômetros para o oeste; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 ja sitä viljelkööt kaupungin työmiehet kaikista Israelin sukukunnista.
19 Essa parte será cultivada pelos trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Koko lahjoitusmaa on kaksikymmentäviisi tuhatta ja kaksikymmentäviisi tuhatta. Neliönmuotoisena on teidän annettava pyhä lahjoitusmaa sekä kaupungin perintömaa.
20 A região sagrada terá doze quilômetros e meio de cada lado, formando um quadrado, e incluirá a propriedade da cidade.
21 Mikä jää yli, se tulkoon ruhtinaalle: molemmilta puolilta pyhää lahjoitusmaata ja kaupungin perintömaata, niiden kahdenkymmenenviiden tuhannen – lahjoitusmaan – sivusta itärajaan asti, sekä länteen päin niiden kahdenkymmenenviiden tuhannen sivusta länsirajaan asti, on ruhtinaalle tuleva sukukuntaosia vastaava maa. Pyhä lahjoitusmaa sekä temppelipyhäkkö olkoot sen keskellä.
21 — O que restar de ambos os lados da região sagrada e da propriedade da cidade será do príncipe. Aquilo que se estende dos doze quilômetros e meio em direção do leste e também dos doze quilômetros e meio em direção oeste, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Leeviläisten perintömaasta ja kaupungin perintömaasta asti, jotka ovat ruhtinaalle tulevan maan keskellä, tulee ruhtinaalle se, mikä on Juudan alueen ja Benjaminin alueen välissä.
22 A área que pertence aos levitas e à cidade estará no meio daquilo que pertence ao príncipe. A área entre o território de Judá e o território de Benjamim será do príncipe.
23 Muut sukukunnat: Idästä länteen asti Benjaminille tulee yksi osuus.
23 — Quanto ao resto das tribos, desde o lado leste até o lado oeste, Benjamim terá uma porção.
24 Benjaminin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Simeonille yksi osuus.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado leste até o lado oeste, Simeão terá uma porção.
25 Simeonin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Isaskarille yksi osuus.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado leste até o lado oeste, Issacar terá uma porção.
26 Isaskarin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Sebulonille yksi osuus.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado leste até o lado oeste, Zebulom terá uma porção.
27 Sebulonin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Gaadille yksi osuus.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado leste até o lado oeste, Gade terá uma porção.
28 Gaadin alueen eteläraja menee Taamarista Meriban veteen, Kaadekseen, Egyptin puroon ja Suureen mereen.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 Tämä on maa, joka teidän on arvottava perintöosiksi Israelin sukukunnille, ja nämä ovat heidän osuutensa, sanoo Herra, Herra.
29 — Esta é a terra que vocês repartirão como herança para as tribos de Israel, e estas são as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 Nämä ovat kaupungin uloskäytävät: Pohjoispuolella on mitta neljätuhatta viisisataa.
30 — São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede dois mil duzentos e cinquenta metros,
31 Kaupungin portteja, jotka ovat nimitetyt Israelin sukukuntien mukaan, on pohjoisessa kolme: Ruubenin portti yksi, Juudan portti toinen ja Leevin portti kolmas.
31 três portões: o portão de Rúben, o de Judá e o de Levi, sendo que os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel;
32 Itäpuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Joosefin portti yksi, Benjaminin portti toinen ja Daanin portti kolmas.
32 do lado leste, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões, a saber: o portão de José, o de Benjamim e o de Dã;
33 Eteläpuolella on mitta neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Simeonin portti yksi, Isaskarin portti toinen ja Sebulonin portti kolmas.
33 do lado sul, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões: o portão de Simeão, o de Issacar e o de Zebulom;
34 Länsipuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Gaadin portti yksi, Asserin portti toinen ja Naftalin portti kolmas.
34 do lado oeste, dois mil duzentos e cinquenta metros e os seus três portões: o portão de Gade, o de Aser e o de Naftali.
35 Ympärysmitta on kahdeksantoista tuhatta. Kaupungin nimi on tästedes oleva: Herra on täällä."
35 O contorno será de nove quilômetros. E o nome da cidade desde aquele dia será: “O Senhor Está Ali”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.