Ezequiel 48
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Nämä ovat sukukuntien nimet: Pohjoisreunalta Hetlonista Hamatiin johtavaa tietä, ja siitä Hasar-Eenamiin Damaskon alueen jäädessä siitä pohjoiseen Hamatin sivulle. Tämä on Daanille idästä länteen asti tuleva osuus.
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 Daanin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Asserille yksi osuus.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 Asserin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Naftalille yksi osuus.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 Naftalin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Manasselle yksi osuus.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 Manassen alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Efraimille yksi osuus.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 Efraimin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Ruubenille yksi osuus.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 Ruubenin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Juudalle yksi osuus.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 Juudan alueen ollessa rajana idästä länteen asti on oleva se lahjoitusmaa, joka teidän on annettava, kaksikymmentäviisi tuhatta kyynärää leveä ja niin pitkä kuin on yksi sukukunnan osa idästä länteen, ja pyhäkkö olkoon sen keskellä.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 Lahjoitusmaa, joka teidän on annettava Herralle, olkoon kaksikymmentäviisi tuhatta pitkä ja kaksikymmentä tuhatta leveä.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 Pyhää lahjoitusmaata tulkoon seuraaville: papeille pohjoisesta kaksikymmentäviisi tuhatta, lännestä kymmenentuhatta leveälti, idästä kymmenentuhatta leveälti ja etelästä kaksikymmentäviisi tuhatta pitkälti, ja Herran pyhäkkö olkoon siinä keskellä.
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Papeille, niille Saadokin jälkeläisistä, jotka ovat pyhitettyjä, jotka ovat hoitaneet minulle suoritettavat tehtävät ja jotka eivät eksyneet, niin kuin leeviläiset eksyivät, silloin kun israelilaiset joutuivat eksyksiin,
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 heille se tulkoon verona lahjoitusmaasta, korkeasti pyhänä; tulkoon se leeviläisten alueen vierestä.
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Leeviläiset saakoot samanlaisen alueen kuin papit, kaksikymmentäviisi tuhatta pitkän ja kymmenentuhatta leveän. Koko pituus olkoon kaksikymmentäviisi tuhatta ja leveys kaksikymmentä tuhatta.
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä maan ensi hedelmää vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 Mutta viisituhatta leveä maa, mikä jää yli kahdenkymmenenviiden tuhannen sivusta, on kaupungin yhteisomaisuutta asumuksia ja avointa tilaa varten, ja kaupunki olkoon sen keskellä.
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 Nämä olkoot sen mitat: pohjoispuoli neljätuhatta viisisataa, eteläpuoli neljätuhatta viisisataa, itäpuoli neljätuhatta viisisataa ja länsipuoli neljätuhatta viisisataa.
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 Kaupungilla olkoon avoin tila: pohjoiseen kaksisataa viisikymmentä, etelään kaksisataa viisikymmentä, itään kaksisataa viisikymmentä ja länteen kaksisataa viisikymmentä.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Mutta niin pitkälti kuin jää pyhän lahjoitusmaan viereltä yli, kymmenentuhatta itään ja kymmenen tuhatta länteen, se olkoon pyhän lahjoitusmaan vierellä, ja sen sato tulkoon leiväksi kaupungin työmiehille,
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 ja sitä viljelkööt kaupungin työmiehet kaikista Israelin sukukunnista.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Koko lahjoitusmaa on kaksikymmentäviisi tuhatta ja kaksikymmentäviisi tuhatta. Neliönmuotoisena on teidän annettava pyhä lahjoitusmaa sekä kaupungin perintömaa.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 Mikä jää yli, se tulkoon ruhtinaalle: molemmilta puolilta pyhää lahjoitusmaata ja kaupungin perintömaata, niiden kahdenkymmenenviiden tuhannen – lahjoitusmaan – sivusta itärajaan asti, sekä länteen päin niiden kahdenkymmenenviiden tuhannen sivusta länsirajaan asti, on ruhtinaalle tuleva sukukuntaosia vastaava maa. Pyhä lahjoitusmaa sekä temppelipyhäkkö olkoot sen keskellä.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Leeviläisten perintömaasta ja kaupungin perintömaasta asti, jotka ovat ruhtinaalle tulevan maan keskellä, tulee ruhtinaalle se, mikä on Juudan alueen ja Benjaminin alueen välissä.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Muut sukukunnat: Idästä länteen asti Benjaminille tulee yksi osuus.
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Benjaminin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Simeonille yksi osuus.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 Simeonin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Isaskarille yksi osuus.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 Isaskarin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Sebulonille yksi osuus.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 Sebulonin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Gaadille yksi osuus.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 Gaadin alueen eteläraja menee Taamarista Meriban veteen, Kaadekseen, Egyptin puroon ja Suureen mereen.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 Tämä on maa, joka teidän on arvottava perintöosiksi Israelin sukukunnille, ja nämä ovat heidän osuutensa, sanoo Herra, Herra.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 Nämä ovat kaupungin uloskäytävät: Pohjoispuolella on mitta neljätuhatta viisisataa.
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 Kaupungin portteja, jotka ovat nimitetyt Israelin sukukuntien mukaan, on pohjoisessa kolme: Ruubenin portti yksi, Juudan portti toinen ja Leevin portti kolmas.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 Itäpuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Joosefin portti yksi, Benjaminin portti toinen ja Daanin portti kolmas.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 Eteläpuolella on mitta neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Simeonin portti yksi, Isaskarin portti toinen ja Sebulonin portti kolmas.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 Länsipuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Gaadin portti yksi, Asserin portti toinen ja Naftalin portti kolmas.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 Ympärysmitta on kahdeksantoista tuhatta. Kaupungin nimi on tästedes oleva: Herra on täällä."
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.