Ezequiel 48
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Nämä ovat sukukuntien nimet: Pohjoisreunalta Hetlonista Hamatiin johtavaa tietä, ja siitä Hasar-Eenamiin Damaskon alueen jäädessä siitä pohjoiseen Hamatin sivulle. Tämä on Daanille idästä länteen asti tuleva osuus.
1 E estes são os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, indo para Hamate, até Hazar-Enom, termo de Damasco para o norte, ao pé de Hamate, terá Dã uma parte, desde o lado oriental até o ocidental.
2 Daanin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Asserille yksi osuus.
2 E junto ao termo de Dã, desde o lado oriental até o ocidental, Aser terá uma porção.
3 Asserin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Naftalille yksi osuus.
3 E junto ao termo de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, Naftali, uma porção.
4 Naftalin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Manasselle yksi osuus.
4 E junto ao termo de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, Manassés, uma porção.
5 Manassen alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Efraimille yksi osuus.
5 E junto ao termo de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, Efraim, uma porção.
6 Efraimin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Ruubenille yksi osuus.
6 E junto ao termo de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Rúben, uma porção.
7 Ruubenin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Juudalle yksi osuus.
7 E junto ao termo de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, Judá, uma porção.
8 Juudan alueen ollessa rajana idästä länteen asti on oleva se lahjoitusmaa, joka teidän on annettava, kaksikymmentäviisi tuhatta kyynärää leveä ja niin pitkä kuin on yksi sukukunnan osa idästä länteen, ja pyhäkkö olkoon sen keskellä.
8 E junto ao termo de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das porções, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 Lahjoitusmaa, joka teidän on annettava Herralle, olkoon kaksikymmentäviisi tuhatta pitkä ja kaksikymmentä tuhatta leveä.
9 A oferta que haveis de oferecer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Pyhää lahjoitusmaata tulkoon seuraaville: papeille pohjoisesta kaksikymmentäviisi tuhatta, lännestä kymmenentuhatta leveälti, idästä kymmenentuhatta leveälti ja etelästä kaksikymmentäviisi tuhatta pitkälti, ja Herran pyhäkkö olkoon siinä keskellä.
10 E ali será a oferta santa para os sacerdotes, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Papeille, niille Saadokin jälkeläisistä, jotka ovat pyhitettyjä, jotka ovat hoitaneet minulle suoritettavat tehtävät ja jotka eivät eksyneet, niin kuin leeviläiset eksyivät, silloin kun israelilaiset joutuivat eksyksiin,
11 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 heille se tulkoon verona lahjoitusmaasta, korkeasti pyhänä; tulkoon se leeviläisten alueen vierestä.
12 E eles terão uma oferta, da oferta da terra, lugar santíssimo, junto ao limite dos levitas.
13 Leeviläiset saakoot samanlaisen alueen kuin papit, kaksikymmentäviisi tuhatta pitkän ja kymmenentuhatta leveän. Koko pituus olkoon kaksikymmentäviisi tuhatta ja leveys kaksikymmentä tuhatta.
13 E os levitas terão, consoante ao termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä maan ensi hedelmää vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.
14 E não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor.
15 Mutta viisituhatta leveä maa, mikä jää yli kahdenkymmenenviiden tuhannen sivusta, on kaupungin yhteisomaisuutta asumuksia ja avointa tilaa varten, ja kaupunki olkoon sen keskellä.
15 Mas as cinco mil canas, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio delas.
16 Nämä olkoot sen mitat: pohjoispuoli neljätuhatta viisisataa, eteläpuoli neljätuhatta viisisataa, itäpuoli neljätuhatta viisisataa ja länsipuoli neljätuhatta viisisataa.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas canas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 Kaupungilla olkoon avoin tila: pohjoiseen kaksisataa viisikymmentä, etelään kaksisataa viisikymmentä, itään kaksisataa viisikymmentä ja länteen kaksisataa viisikymmentä.
17 E os arrabaldes da cidade serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, para o sul de duzentas e cinqüenta, para o oriente de duzentas e cinqüenta e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Mutta niin pitkälti kuin jää pyhän lahjoitusmaan viereltä yli, kymmenentuhatta itään ja kymmenen tuhatta länteen, se olkoon pyhän lahjoitusmaan vierellä, ja sen sato tulkoon leiväksi kaupungin työmiehille,
18 E, quanto ao que restou do comprimento, consoante com a santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 ja sitä viljelkööt kaupungin työmiehet kaikista Israelin sukukunnista.
19 E os que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Koko lahjoitusmaa on kaksikymmentäviisi tuhatta ja kaksikymmentäviisi tuhatta. Neliönmuotoisena on teidän annettava pyhä lahjoitusmaa sekä kaupungin perintömaa.
20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil; em quadrado oferecereis a oferta santa, com a possessão da cidade.
21 Mikä jää yli, se tulkoon ruhtinaalle: molemmilta puolilta pyhää lahjoitusmaata ja kaupungin perintömaata, niiden kahdenkymmenenviiden tuhannen – lahjoitusmaan – sivusta itärajaan asti, sekä länteen päin niiden kahdenkymmenenviiden tuhannen sivusta länsirajaan asti, on ruhtinaalle tuleva sukukuntaosia vastaava maa. Pyhä lahjoitusmaa sekä temppelipyhäkkö olkoot sen keskellä.
21 E o que restou será para o príncipe; deste e do outro lado da oferta santa, e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, até ao termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, até ao termo do ocidente, correspondente às porções, será para o príncipe; e a santa oferta e o santuário da casa estarão no meio dela.
22 Leeviläisten perintömaasta ja kaupungin perintömaasta asti, jotka ovat ruhtinaalle tulevan maan keskellä, tulee ruhtinaalle se, mikä on Juudan alueen ja Benjaminin alueen välissä.
22 E desde a possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá, e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Muut sukukunnat: Idästä länteen asti Benjaminille tulee yksi osuus.
23 E, quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Benjaminin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Simeonille yksi osuus.
24 E junto ao termo de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 Simeonin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Isaskarille yksi osuus.
25 E junto ao termo de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar terá uma porção.
26 Isaskarin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Sebulonille yksi osuus.
26 E junto ao termo de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 Sebulonin alueen ollessa rajana idästä länteen asti tulee Gaadille yksi osuus.
27 E junto ao termo de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade terá uma porção.
28 Gaadin alueen eteläraja menee Taamarista Meriban veteen, Kaadekseen, Egyptin puroon ja Suureen mereen.
28 E junto ao termo de Gade, ao sul, do lado sul, será o termo desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao rio até ao mar grande.
29 Tämä on maa, joka teidän on arvottava perintöosiksi Israelin sukukunnille, ja nämä ovat heidän osuutensa, sanoo Herra, Herra.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 Nämä ovat kaupungin uloskäytävät: Pohjoispuolella on mitta neljätuhatta viisisataa.
30 E estas são as saídas da cidade, desde o lado norte: quatro mil e quinhentas canas por medida.
31 Kaupungin portteja, jotka ovat nimitetyt Israelin sukukuntien mukaan, on pohjoisessa kolme: Ruubenin portti yksi, Juudan portti toinen ja Leevin portti kolmas.
31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte: a porta de Rúben uma, a porta de Judá outra, a porta de Levi outra.
32 Itäpuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Joosefin portti yksi, Benjaminin portti toinen ja Daanin portti kolmas.
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas canas, e três portas, a saber: a porta de José uma, a porta de Benjamim outra, a porta de Dã outra.
33 Eteläpuolella on mitta neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Simeonin portti yksi, Isaskarin portti toinen ja Sebulonin portti kolmas.
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas canas por medida, e três portas: a porta de Simeão uma, a porta de Issacar outra, a porta de Zebulom outra.
34 Länsipuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Gaadin portti yksi, Asserin portti toinen ja Naftalin portti kolmas.
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas canas, e as suas três portas: a porta de Gade uma, a porta de Aser outra, a porta de Naftali outra.
35 Ympärysmitta on kahdeksantoista tuhatta. Kaupungin nimi on tästedes oleva: Herra on täällä."
35 Dezoito mil canas por medida terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: o Senhor está ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.