Ezequiel 47
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hän vei minut takaisin temppelin ovelle. Katso, vettä tuli temppelin kynnyksen alta itään päin, sillä temppelin etusivu oli itään. Vesi juoksi alas temppelin oikeanpuoleisen sivuseinän ali alttarin eteläpuolitse.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 Hän toi minut ulos pohjoisportin kautta ja kierrätti minut ulkopuolelta ulkoportille, joka antoi itään. Katso, vesi virtasi oikeanpuoleiselta sivuseinältä päin.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 Mennessään itää kohti mittanuora kädessään mies mittasi tuhat kyynärää ja antoi minun käydä veden poikki. Vettä oli nilkkoihin asti.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 Hän mittasi tuhat ja antoi minun kävellä veden poikki: vettä oli polviin asti. Hän mittasi tuhat ja antoi minun kävellä poikki: vettä oli vyötäisille asti.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 Ja hän mittasi tuhat. Tuli virta, jota en voinut ylittää. Sillä vesi nousi uimavedeksi, virraksi, jonka yli ei pääse.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 Hän kysyi minulta: "Oletko nähnyt, ihmislapsi?" Ja hän kuljetti minua ja toi takaisin virran rannalle.
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 Mutta kun tulin takaisin, katso: virran rannalla oli hyvin paljon puita molemmilla puolin.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 Hän sanoi minulle: "Nämä vedet juoksevat itäiselle alueelle, virtaavat alas Aromaahan ja tulevat mereen. Niiden tultua mereen vesi siinä paranee.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 Kaikki elolliset, kaikki, jotka liikkuvat, virkoavat elämään kaikkialla, mihin tämä kaksoisvirta tulee. Kaloja on oleva hyvin paljon. Sillä kun nämä vedet tulevat sinne ja vesi paranee, niin kaikki virkoaa elämään, minne vain virta tulee.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 Kalastajia seisoo sen rannalla. Een-Gedistä Een-Eglaimiin asti he levittävät verkkojaan. Siinä on kaikenlaisia kaloja, aivan kuin suuren meren kaloja, hyvin paljon.
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 Sen suot ja lammikot eivät parane. Ne jätetään suolan valtaan.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 Mutta virran varrella, sen molemmilla rannoilla, kasvaa kaikenlaisia hedelmäpuita. Niistä eivät lehdet lakastu eivätkä hedelmät lopu. Joka kuukausi ne kantavat tuoreet hedelmät, sillä niiden vedet juoksevat pyhäköstä, ja niiden hedelmät ovat ravitsevia ja niiden lehdet parantavia.
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on raja, jonka mukaan teidän on jaettava maa perintöosiksi kahdelletoista Israelin sukukunnalle – Joosef saakoon kaksi osaa.
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 Te saatte siitä perintöosan jokainen kohdaltaan. Sillä olen kättä kohottaen luvannut antaa sen teidän isillenne, ja niin tämä maa tulee teille perintöosaksi.
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 Tämä on maan pohjoisraja: Suuresta merestä Hetlonin tietä siihen asti, mistä mennään Sedadiin.
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 Hamat, Beerota, Sibraim, joka on Damaskon alueen ja Hamatin alueen välissä, keskimmäinen Haaser, joka on Hauranin rajalla;
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 ja näin menee raja merestä Hasar-Eenoniin – Damaskon alue jää siitä pohjoiseen ja pohjoiseen siitä jää myös Hamatin alue. Tämä on pohjoispuoli.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 Itäpuoli: Hauranin ja Damaskon välistä sekä Gileadin ja Israelin maan välistä, Jordania pitkin. Mitatkaa se rajasta itäiseen mereen. Tämä on itäpuoli.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Eteläpuoli, etelään päin: Taamarista Meriban veteen, joka on Kaadeksessa, virtaan, joka laskee Suureen mereen. Tämä on eteläpuoli, etelään päin.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 Meren puoli: Suuri meri rajasta sen paikan kohdalle, mistä mennään Hamatiin. Tämä on meren puoli.
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 Jakakaa tämä maa keskenänne Israelin sukukuntien mukaan.
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 Arpokaa se perintöosiksi itsellenne ja muukalaisille, jotka asuvat muukalaisina keskuudessanne ja ovat synnyttäneet lapsia keskuudessanne. Olkoot he keskuudessanne samanarvoisia israelilaisten kanssa. He saakoot arvalla perintöosan Israelin sukukuntien keskuudessa.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 Missä sukukunnassa muukalainen asuu, siinä antakaa hänelle perintöosa, sanoo Herra, Herra."
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.