Ezequiel 47

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hän vei minut takaisin temppelin ovelle. Katso, vettä tuli temppelin kynnyksen alta itään päin, sillä temppelin etusivu oli itään. Vesi juoksi alas temppelin oikeanpuoleisen sivuseinän ali alttarin eteläpuolitse.
1 Em seguida ele me levou novamente à porta da casa, e eis que águas surgiram por debaixo da soleira da casa em direção ao leste, porque a frente da casa ficava em direção ao leste, e as águas desciam de debaixo do lado direito da casa, ao lado sul do altar.
2 Hän toi minut ulos pohjoisportin kautta ja kierrätti minut ulkopuolelta ulkoportille, joka antoi itään. Katso, vesi virtasi oikeanpuoleiselta sivuseinältä päin.
2 Então, ele me levou para fora pelo caminho do portão em direção ao norte, e me conduziu pelo caminho de fora, até o portão exterior, pelo caminho que olha em direção ao leste; e eis que, ali corriam as águas do lado direito.
3 Mennessään itää kohti mittanuora kädessään mies mittasi tuhat kyynärää ja antoi minun käydä veden poikki. Vettä oli nilkkoihin asti.
3 E quando o homem que tinha um cordel em sua mão saiu em direção ao leste, ele mediu mil côvados, e me levou através das águas; as águas estavam pelos tornozelos.
4 Hän mittasi tuhat ja antoi minun kävellä veden poikki: vettä oli polviin asti. Hän mittasi tuhat ja antoi minun kävellä poikki: vettä oli vyötäisille asti.
4 Novamente, ele mediu mil, e levou através das águas; as águas estavam pelos joelhos. Novamente, ele mediu mil, e me trouxe através; as águas estavam pelos lombos.
5 Ja hän mittasi tuhat. Tuli virta, jota en voinut ylittää. Sillä vesi nousi uimavedeksi, virraksi, jonka yli ei pääse.
5 Em seguida, ele mediu mil, e este era um rio pelo qual eu não conseguia passar, porque as águas eram profundas, águas para se nadar, um rio pelo qual não se podia passar.
6 Hän kysyi minulta: "Oletko nähnyt, ihmislapsi?" Ja hän kuljetti minua ja toi takaisin virran rannalle.
6 E ele disse-me: Filho do homem, tu viste isto? Então, ele me trouxe, e me fez retornar para a margem do rio.
7 Mutta kun tulin takaisin, katso: virran rannalla oli hyvin paljon puita molemmilla puolin.
7 Ora, quando eu havia retornado, eis que na ribanceira do rio havia muitas árvores, de um lado e do outro lado.
8 Hän sanoi minulle: "Nämä vedet juoksevat itäiselle alueelle, virtaavat alas Aromaahan ja tulevat mereen. Niiden tultua mereen vesi siinä paranee.
8 Então, ele me disse: Estas águas saem em direção a nação do leste, e desce para dentro do deserto, e vai para dentro do mar; que sendo levadas ao mar, as águas serão curadas.
9 Kaikki elolliset, kaikki, jotka liikkuvat, virkoavat elämään kaikkialla, mihin tämä kaksoisvirta tulee. Kaloja on oleva hyvin paljon. Sillä kun nämä vedet tulevat sinne ja vesi paranee, niin kaikki virkoaa elämään, minne vain virta tulee.
9 E sucederá que, cada coisa que vive, que se move, para onde quer que os rios venham, viverá; e ali haverá uma grande multidão de peixes, porque estas águas chegarão lá, porque serão curadas; e cada coisa viverá por onde este rio vier.
10 Kalastajia seisoo sen rannalla. Een-Gedistä Een-Eglaimiin asti he levittävät verkkojaan. Siinä on kaikenlaisia kaloja, aivan kuin suuren meren kaloja, hyvin paljon.
10 E sucederá que os pescadores ficarão sobre ele, desde En-Gedi até En-Eglaim; eles serão um lugar para se espalhar redes; seus peixes serão de acordo com seus tipos, como os peixes do grande mar, excedendo em muitos.
11 Sen suot ja lammikot eivät parane. Ne jätetään suolan valtaan.
11 Mas os seus lugares enlameados e os pântanos não serão curados; eles serão dados ao sal.
12 Mutta virran varrella, sen molemmilla rannoilla, kasvaa kaikenlaisia hedelmäpuita. Niistä eivät lehdet lakastu eivätkä hedelmät lopu. Joka kuukausi ne kantavat tuoreet hedelmät, sillä niiden vedet juoksevat pyhäköstä, ja niiden hedelmät ovat ravitsevia ja niiden lehdet parantavia.
12 E junto ao rio, sobre a sua ribanceira, deste lado e daquele lado, crescerão todas as árvores para alimento, cuja folha não cairá, nem seu fruto será consumido; ela produzirá novos frutos de acordo com seus meses, porque suas águas saíram do santuário; e o seu fruto será para alimento e a sua folha por remédio.
13 Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on raja, jonka mukaan teidän on jaettava maa perintöosiksi kahdelletoista Israelin sukukunnalle – Joosef saakoon kaksi osaa.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Esta será a fronteira, pela qual herdareis a terra de acordo com as doze tribos de Israel; José terá duas porções.
14 Te saatte siitä perintöosan jokainen kohdaltaan. Sillä olen kättä kohottaen luvannut antaa sen teidän isillenne, ja niin tämä maa tulee teille perintöosaksi.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; em relação à qual eu levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; e esta terra cairá a vós por herança.
15 Tämä on maan pohjoisraja: Suuresta merestä Hetlonin tietä siihen asti, mistä mennään Sedadiin.
15 E esta será a fronteira da terra em direção ao lado do norte, desde o grande mar, o caminho de Hetlom, como os homens vão a Zedade;
16 Hamat, Beerota, Sibraim, joka on Damaskon alueen ja Hamatin alueen välissä, keskimmäinen Haaser, joka on Hauranin rajalla;
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre a fronteira de Damasco e a fronteira de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto à costa de Haurã.
17 ja näin menee raja merestä Hasar-Eenoniin – Damaskon alue jää siitä pohjoiseen ja pohjoiseen siitä jää myös Hamatin alue. Tämä on pohjoispuoli.
17 E a fronteira desde o mar será Hazar-Enom, a fronteira de Damasco, e o norte em direção ao norte, e a fronteira de Hamate. E este é o lado do norte.
18 Itäpuoli: Hauranin ja Damaskon välistä sekä Gileadin ja Israelin maan välistä, Jordania pitkin. Mitatkaa se rajasta itäiseen mereen. Tämä on itäpuoli.
18 E o lado leste medireis desde Haurã, e Damasco, e Gileade, e desde a terra de Israel junto ao Jordão; desde a fronteira até ao mar do leste. E este é o lado leste.
19 Eteläpuoli, etelään päin: Taamarista Meriban veteen, joka on Kaadeksessa, virtaan, joka laskee Suureen mereen. Tämä on eteläpuoli, etelään päin.
19 E o lado sul em direção ao sul, desde Tamar até as águas da contenda em Cades, o rio para o grande mar. E este é o lado sul em direção ao sul.
20 Meren puoli: Suuri meri rajasta sen paikan kohdalle, mistä mennään Hamatiin. Tämä on meren puoli.
20 E o lado leste também será o grande mar, desde a fronteira até que um homem venha defronte a Hamate. Este é o lado oeste.
21 Jakakaa tämä maa keskenänne Israelin sukukuntien mukaan.
21 Assim, dividireis esta terra sobre vós, de acordo com as tribos de Israel.
22 Arpokaa se perintöosiksi itsellenne ja muukalaisille, jotka asuvat muukalaisina keskuudessanne ja ovat synnyttäneet lapsia keskuudessanne. Olkoot he keskuudessanne samanarvoisia israelilaisten kanssa. He saakoot arvalla perintöosan Israelin sukukuntien keskuudessa.
22 E sucederá que a dividireis por lote por herança a vós, e aos estrangeiros que permanecem temporariamente entre vós, que gerarão filhos entre vós; e eles serão para vós como os nascidos na terra entre os filhos de Israel; eles terão a herança convosco entre as tribos de Israel.
23 Missä sukukunnassa muukalainen asuu, siinä antakaa hänelle perintöosa, sanoo Herra, Herra."
23 E sucederá que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.