Ezequiel 42

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hän vei minut ulompaan esipihaan pohjoista kohden vievää tietä myöten. Hän vei minut pihakammiorakennuksen luo, joka oli vastapäätä eristettyä aluetta ja pohjoisen puoleista rakennusta,
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 satakyynärää pitkän sivun edustalle, jossa oli oviaukko pohjoiseen päin. Sen leveys taas oli viisikymmentä kyynärää.
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 Sen kaksikymmentäkyynäräisen paikan edustalla, joka kuului sisempään esipihaan, ja vastapäätä sitä kiveystä, joka oli ulommassa esipihassa, oli käytävä käytävää vastassa, kolmessa kerroksessa.
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 Kammioiden editse meni kulkutie, kymmenen kyynärää leveä, sisempään esipihaan, ja tie oville yhden kyynärän leveä, ja oviaukot olivat pohjoiseen päin.
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 Mutta ylimmät kammiot olivat kapeimmat, sillä käytävät veivät niiltä tilaa enemmän kuin alimmilta ja keskimmäisiltä kammioilta rakennuksessa.
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 Sillä nämä olivat kolminkertaiset, mutta niissä ei ollut pylväitä, niin kuin esipihoissa oli pylväät. Sen vuoksi ne tulivat olemaan kapeammat kuin alimmat ja keskimmäiset maasta lukien.
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 Oli myös muuri, joka ulkopuolella kulki samaan suuntaan kammioiden kanssa ulompaa esipihaa kohden kammioiden editse. Sen pituus oli viisikymmentä kyynärää.
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 Sillä niiden kammioiden pituus, jotka olivat ulompaan esipihaan päin, oli yhteensä viisikymmentä kyynärää, mutta, katso, temppelisalin puolella sata kyynärää.
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 Näiden kammioiden alapuolella oli sisäänkäynti idästä, kun tultiin niiden luo uloimmasta esipihasta.
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 Esipihaa ympäröivän muurin leveällä puolella itää kohden, eristetyn alan edustalla ja rakennuksen edustalla, oli kammioita.
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 Niiden editse kulki tie. Ne olivat samanmuotoisia kuin ne kammiot, jotka olivat pohjoista kohden: yhtä pitkiä ja leveitä. Samanlaisia olivat kaikki näiden ulos johtavat käytävät, rakennelmat ja oviaukot.
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 Samoin kuin olivat niiden kammioiden oviaukot, jotka olivat etelää kohden, oli se oviaukko, joka oli tien päässä – tien, joka kulki senpuolisen muurin viertä itää kohden, sinne tultaessa.
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 Hän sanoi minulle: "Pohjoiskammiot ja eteläkammiot, jotka ovat eristetyn alan edustalla, ovat pyhiä kammioita, joissa papit, jotka lähestyvät Herraa, syövät sitä, mikä on korkeasti pyhää. Sinne he pankoot korkeasti pyhän: ruokauhrin, syntiuhrin ja vikauhrin; sillä se paikka on pyhä.
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 Kun papit ovat tulleet, älkööt he menkö pyhäköstä ulos esipihaan muuten, kuin että panevat sinne vaatteensa, joissa toimittavat virkaansa, sillä ne ovat pyhät, ja pukeutuvat toisiin vaatteisiin. Sitten lähestykööt paikkaa, mikä on kansaa varten."
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 Kun hän oli saanut loppuun sisemmän temppelin mittaamisen, hän vei minut ulos sille portille, jonka etupuoli oli itää kohden. Hän mittasi sen ympärysmitan.
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 Hän mittasi idän puolelta mittaruovolla: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan ympäriinsä.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 Hän mittasi pohjoisen puolelta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan ympäriinsä.
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 Hän mittasi etelän puolelta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan ympäriinsä.
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 Hän mittasi lännen puolelta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan.
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 Neljältä ilmansuunnalta hän sen mittasi. Siinä oli muuri yltympäri: pituutta viisisataa ja leveyttä viisisataa. Sen tuli erottaa pyhä epäpyhästä.
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.