Ezequiel 42
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hän vei minut ulompaan esipihaan pohjoista kohden vievää tietä myöten. Hän vei minut pihakammiorakennuksen luo, joka oli vastapäätä eristettyä aluetta ja pohjoisen puoleista rakennusta,
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para o lado do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do lugar separado, e que estavam defronte do edifício, do lado norte.
2 satakyynärää pitkän sivun edustalle, jossa oli oviaukko pohjoiseen päin. Sen leveys taas oli viisikymmentä kyynärää.
2 Do comprimento de cem côvados, era a entrada do norte; e a largura era de cinqüenta côvados.
3 Sen kaksikymmentäkyynäräisen paikan edustalla, joka kuului sisempään esipihaan, ja vastapäätä sitä kiveystä, joka oli ulommassa esipihassa, oli käytävä käytävää vastassa, kolmessa kerroksessa.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Kammioiden editse meni kulkutie, kymmenen kyynärää leveä, sisempään esipihaan, ja tie oville yhden kyynärän leveä, ja oviaukot olivat pohjoiseen päin.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, do lado de dentro, e um caminho de um côvado, e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 Mutta ylimmät kammiot olivat kapeimmat, sillä käytävät veivät niiltä tilaa enemmän kuin alimmilta ja keskimmäisiltä kammioilta rakennuksessa.
5 E as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que as de baixo e as do meio do edifício.
6 Sillä nämä olivat kolminkertaiset, mutta niissä ei ollut pylväitä, niin kuin esipihoissa oli pylväät. Sen vuoksi ne tulivat olemaan kapeammat kuin alimmat ja keskimmäiset maasta lukien.
6 Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando, mais do que as de baixo e as do meio.
7 Oli myös muuri, joka ulkopuolella kulki samaan suuntaan kammioiden kanssa ulompaa esipihaa kohden kammioiden editse. Sen pituus oli viisikymmentä kyynärää.
7 E o muro que estava de fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 Sillä niiden kammioiden pituus, jotka olivat ulompaan esipihaan päin, oli yhteensä viisikymmentä kyynärää, mutta, katso, temppelisalin puolella sata kyynärää.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinqüenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Näiden kammioiden alapuolella oli sisäänkäynti idästä, kun tultiin niiden luo uloimmasta esipihasta.
9 Por baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Esipihaa ympäröivän muurin leveällä puolella itää kohden, eristetyn alan edustalla ja rakennuksen edustalla, oli kammioita.
10 Na largura do muro do átrio para o lado do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 Niiden editse kulki tie. Ne olivat samanmuotoisia kuin ne kammiot, jotka olivat pohjoista kohden: yhtä pitkiä ja leveitä. Samanlaisia olivat kaikki näiden ulos johtavat käytävät, rakennelmat ja oviaukot.
11 E o caminho que havia diante delas era da aparência das câmaras, que davam para o norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme os seus padrões, e conforme as suas entradas.
12 Samoin kuin olivat niiden kammioiden oviaukot, jotka olivat etelää kohden, oli se oviaukko, joka oli tien päässä – tien, joka kulki senpuolisen muurin viertä itää kohden, sinne tultaessa.
12 E conforme as portas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada no topo do caminho, isto é, do caminho em frente do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 Hän sanoi minulle: "Pohjoiskammiot ja eteläkammiot, jotka ovat eristetyn alan edustalla, ovat pyhiä kammioita, joissa papit, jotka lähestyvät Herraa, syövät sitä, mikä on korkeasti pyhää. Sinne he pankoot korkeasti pyhän: ruokauhrin, syntiuhrin ja vikauhrin; sillä se paikka on pyhä.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e a oferta de manjar, a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Kun papit ovat tulleet, älkööt he menkö pyhäköstä ulos esipihaan muuten, kuin että panevat sinne vaatteensa, joissa toimittavat virkaansa, sillä ne ovat pyhät, ja pukeutuvat toisiin vaatteisiin. Sitten lähestykööt paikkaa, mikä on kansaa varten."
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; e vestir-se-ão de outras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Kun hän oli saanut loppuun sisemmän temppelin mittaamisen, hän vei minut ulos sille portille, jonka etupuoli oli itää kohden. Hän mittasi sen ympärysmitan.
15 E, acabando ele de medir a casa interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e a mediu em redor.
16 Hän mittasi idän puolelta mittaruovolla: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan ympäriinsä.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir, ao redor.
17 Hän mittasi pohjoisen puolelta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan ympäriinsä.
17 Mediu o lado do norte, com a cana de medir, quinhentas canas ao redor.
18 Hän mittasi etelän puolelta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan ympäriinsä.
18 Mediu também o lado do sul, com a cana de medir, quinhentas canas.
19 Hän mittasi lännen puolelta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan.
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu, com a cana de medir, quinhentas canas.
20 Neljältä ilmansuunnalta hän sen mittasi. Siinä oli muuri yltympäri: pituutta viisisataa ja leveyttä viisisataa. Sen tuli erottaa pyhä epäpyhästä.
20 Mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.