Ezequiel 39

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Sinä, ihmislapsi, profetoi Googia vastaan ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, tulen luoksesi, Goog, sinä Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 Tuon sinut, talutan sinua, nostatan sinut pohjoisen puolelta ja annan sinun tulla Israelin vuorille.
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 Mutta lyön pois jousesi vasemmasta kädestäsi ja pudotan nuolesi oikeasta kädestäsi.
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 Israelin vuorille sinä olet kaatuva, samoin kaikki sotajoukkosi ja kansat, jotka ovat kanssasi: annan sinut ruuaksi petolinnuille, kaikille siivekkäille ja kedon eläimille.
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 Kedolle sinä kaadut. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 Lähetän tulen Maagogiin ja rannikolla turvassa asuvien keskuuteen. Silloin he tulevat tietämään, että minä olen Herra.
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 Pyhän nimeni teen tunnetuksi kansani Israelin keskuudessa enkä enää salli häväistä pyhää nimeäni. Pakanat tulevat tietämään, että minä olen Herra, Israelin Pyhä.
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 Katso, se tulee, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra. Se tapahtuu sinä päivänä, josta olen puhunut.
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 Israelin kaupunkien asukkaat menevät ulos ja sytyttävät ja polttavat aseita, pieniä ja suuria kilpiä, jousia, nuolia, nuijia ja keihäitä. He pitävät niitä polttopuina seitsemän vuotta.
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 He eivät kanna puita kedolta eivätkä hakkaa metsistä, vaan pitävät polttopuinaan aseita. Näin he saalistavat saalistajiaan ja ryöstävät ryöstäjiään, sanoo Herra, Herra.
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 Sinä päivänä annan Googille siellä, Israelissa, hautapaikan, 'Kulkijain laakson', itää kohden merestä. Se sulkee tien noilta kulkijoilta. Sinne haudataan Goog ja koko hänen meluisa joukkonsa, ja sille pannaan nimeksi: 'Googin meluisan joukon laakso.'
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 Israelin heimo hautaa heitä seitsemän kuukautta puhdistaakseen maan.
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 Koko maan kansa hautaa heitä, ja se on koituva heille kiitokseksi sinä päivänä, jona näytän kunniani, sanoo Herra, Herra.
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 Valitaan vakinaiset miehet, jotka kulkevat maata ja hautaavat noita kulkijoita, mitä heitä vielä on jäljellä maan pinnalla, puhdistaakseen sen. Seitsemässä kuukaudessa he saavat sen tutkituksi läpikotaisin.
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 Kun nämä kulkijat kulkevat maata ja joku heistä näkee ihmisen luut, hän panee niille kiven merkiksi, siihen asti kunnes haudankaivajat ovat ne haudanneet 'Googin meluisan joukon laaksoon.'
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 Erään kaupungin nimenäkin on Hamona. – Niin he puhdistavat maan.
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 Mutta sinä, ihmislapsi! Näin sanoo Herra, Herra: Käske lintuja, kaikkia siivekkäitä, ja kaikkia kedon eläimiä: Kokoontukaa, tulkaa, yhtykää joka taholta teurasuhrilleni, jonka teitä varten uhraan, suurelle teurasuhrille Israelin vuorille. Syökää lihaa ja juokaa verta.
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 Syökää sankarien lihaa ja juokaa maan ruhtinaiden verta – pässejä, lampaita, vuohia ja härkiä, kaikki Baasanissa syötettyjä.
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 Syökää itsenne kylläisiksi rasvasta ja juokaa itsenne juovuksiin verestä, teurasuhrista, jonka teitä varten uhraan.
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 Tulkaa kylläisiksi pöydässäni ratsuista ja vaunuhevosista, sankareista ja kaikenlaisista sotamiehistä, sanoo Herra, Herra.
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 Asetan kunniani pakanoiden keskuuteen, ja kaikki pakanakansat saavat nähdä tuomioni, jonka panen toimeen, ja käteni, jonka lasken heidän päälleen.
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 Mutta Israelin heimo tulee tietämään, että minä, Herra, olen heidän Jumalansa siitä päivästä lähtien ja aina eteenpäin.
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 Pakanakansat tulevat tietämään, että Israelin heimo joutui karkotukseen syntivelkansa tähden, koska olivat olleet minulle uskottomat, ja kätkin heiltä kasvoni, ja annoin heidät heidän vihollistensa käsiin, ja he kaikki kaatuivat miekkaan.
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 Tein heille heidän saastaisuutensa ja rikostensa mukaan ja kätkin heiltä kasvoni.
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Nyt käännän Jaakobin kohtalon ja armahdan kaikkea Israelin heimoa ja kiivailen pyhän nimeni puolesta.
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 Häpeänsä ja kaiken uskottomuutensa, jota he ovat minulle osoittaneet, he kantavat asuessaan nyt turvassa maassaan kenenkään pelottelematta.
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 Kun tuon heidät takaisin kansojen seasta ja kokoan heidät heidän vihamiestensä maista, niin osoitan heissä pyhyyteni monien pakanakansojen silmien edessä.
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 He tulevat tietämään, että minä, Herra, olen heidän Jumalansa, kun minä vietyäni heidät karkotukseen pakanoiden keskuuteen kokoan heidät maahansa, en jätä niihin jäljelle ainoatakaan heistä,
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 enkä enää kätke heiltä kasvojani, sillä vuodatan Henkeni Israelin heimon päälle, sanoo Herra, Herra."
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.