Ezequiel 38

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi kohti Googia Maagogin maassa, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta, ja profetoi häntä vastaan
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, käyn kimppuusi, Goog, sinä Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 Kuljetan sinua, panen koukut leukaasi ja nostatan sotaan sinut ja kaiken sotaväkesi: hevoset ja ratsumiehet, kaikki loisteliaasti puettuja, suuren joukon suurine ja pienine kilpineen, miekankantajia kaikki.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Persia, Kuus ja Puut ovat heidän kanssaan, heillä kaikilla on kilvet ja kypärät.
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 Goomer ja kaikki sen sotajoukot, Toogarman heimo pohjoisesta ja kaikki sen sotajoukot – lukuisat kansat ovat kanssasi.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Ole valmis, varustaudu, sinä ja kaikki joukkosi, jotka ovat kokoontuneet luoksesi, ja ole sinä niiden vartija.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Monien päivien jälkeen saat määräyksen tulla vuosien lopulla maahan, joka on palautunut miekan jäljiltä ja koottu monien kansojen seasta, – mennä Israelin vuorille, jotka kauan aikaa ovat olleet raunioina. Se on tuotu pois kansojen seasta, ja he kaikki asuvat turvassa.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 Käyt päälle kuin rajuilma ja tulet kuin pilvi peittääksesi maan, sinä ja kaikki sotajoukkosi ja lukuisat kansat, jotka ovat kanssasi.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 Näin sanoo Herra, Herra: Mutta sinä päivänä nousee mieleesi jotakin, ja mietit pahan juonen
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 ja sanot: Hyökkään avoimeen maahan, käyn rauhallisten ihmisten kimppuun, jotka asuvat turvallisina – asuvat ilman muuria kaikki tyynni, ja joilla ei ole salpoja eikä ovia.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Etsit saalista ja ryöstettävää sekä ojennat kätesi raunioita kohti, jotka on saatu asutuiksi, ja kansaa kohti, joka on koottu pakanoiden seasta, joka on hankkinut karjaa ja omaisuutta ja asuu keskellä maata.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Saba ja Dedan ja Tarsiin kauppiaat ja kaikki heidän nuoret leijonansa kyselevät sinulta: 'Oletko sinä menossa saalista saamaan, ryöstettävää ryöstämään? Oletko koonnut joukkosi kantamaan hopeaa ja kultaa, ottamaan karjaa ja omaisuutta, saamaan suurta saalista?'
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 Sen tähden profetoi, ihmislapsi, ja sano Googille: Näin sanoo Herra, Herra: Eikö niin? Sinä päivänä sinä huomaat, että kansani Israel asuu turvassa,
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 ja lähdet asuinpaikastasi pohjoisesta, sinä ja monet kansat kanssasi, jotka kaikki ratsastavat hevosilla: suuri joukko, monilukuinen sotajoukko.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Hyökkäät kansani Israelin kimppuun kuin pilvi peittääksesi maan. Päivien lopulla tämä tapahtuu. Annan sinun karata maahani, että pakanakansat tulisivat tuntemaan minut, kun osoitan pyhyyteni sinussa, Goog, heidän silmiensä edessä.
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 Näin sanoo Herra, Herra: Etkö se ole sinä, josta muinaisina päivinä puhuin palvelijoitteni, Israelin profeettojen, kautta, jotka niinä päivinä profetoivat vuodesta toiseen, että annan sinun käydä heidän kimppuunsa?
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 Mutta sinä päivänä, jona Goog menee Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee vihani hehku.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 Kiivaudessani, vihani tulessa sanon: Totisesti sinä päivänä tulee suuri maanjäristys Israelin maahan.
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Minun edessäni vapisevat meren kalat ja taivaan linnut ja kedon eläimet ja kaikki maassa liikkuvat matelijat ja kaikki ihmiset, jotka maan pinnalla ovat. Vuoret luhistuvat, ja vuorenrinteet sortuvat, ja kaikki muurit sortuvat maahan.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 Kutsun häntä vastaan kaikille vuorilleni miekan, sanoo Herra, Herra. Toisen miekka on oleva toista vastaan.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 Käyn oikeutta hänen kanssaan rutolla ja verellä. Annan sataa kaatosadetta, raekiviä, tulta ja laavaa hänen päälleen, hänen sotajoukkojensa päälle ja lukuisten kansojen päälle, jotka ovat hänen kanssaan.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Osoitan suuruuteni ja pyhyyteni sekä teen itseni tunnetuksi monien pakanakansojen silmien edessä. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.