Ezequiel 38

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi kohti Googia Maagogin maassa, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta, ja profetoi häntä vastaan
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, o príncipe maior de Meseque e de Tubal; profetize contra ele
3 ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, käyn kimppuusi, Goog, sinä Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
4 Kuljetan sinua, panen koukut leukaasi ja nostatan sotaan sinut ja kaiken sotaväkesi: hevoset ja ratsumiehet, kaikki loisteliaasti puettuja, suuren joukon suurine ja pienine kilpineen, miekankantajia kaikki.
4 Farei você girar, porei anzóis em seu queixo e o farei sair com todo o seu exército: seus cavalos, seus cavaleiros totalmente armados e uma grande multidão com escudos grandes e pequenos, todos eles brandindo suas espadas.
5 Persia, Kuus ja Puut ovat heidän kanssaan, heillä kaikilla on kilvet ja kypärät.
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
6 Goomer ja kaikki sen sotajoukot, Toogarman heimo pohjoisesta ja kaikki sen sotajoukot – lukuisat kansat ovat kanssasi.
6 Gômer com todas as suas tropas, e Bete-Togarma, do extremo norte com todas as suas tropas; muitas nações com você.
7 Ole valmis, varustaudu, sinä ja kaikki joukkosi, jotka ovat kokoontuneet luoksesi, ja ole sinä niiden vartija.
7 " ‘Aprontem-se; estejam preparados, você e todas as multidões reunidas ao seu redor, e assuma o comando delas.
8 Monien päivien jälkeen saat määräyksen tulla vuosien lopulla maahan, joka on palautunut miekan jäljiltä ja koottu monien kansojen seasta, – mennä Israelin vuorille, jotka kauan aikaa ovat olleet raunioina. Se on tuotu pois kansojen seasta, ja he kaikki asuvat turvassa.
8 Depois de muitos dias você será chamado às armas. Em anos futuros você invadirá uma terra que se recuperou da guerra, cujo povo foi reunido dentre muitas nações nos montes de Israel, os quais por muito tempo estiveram arrasados. Foram trazidos das nações, e agora todos eles vivem em segurança.
9 Käyt päälle kuin rajuilma ja tulet kuin pilvi peittääksesi maan, sinä ja kaikki sotajoukkosi ja lukuisat kansat, jotka ovat kanssasi.
9 Você e todas as suas tropas e as muitas nações com você subirão, avançando como uma tempestade; você será como uma nuvem cobrindo a terra.
10 Näin sanoo Herra, Herra: Mutta sinä päivänä nousee mieleesi jotakin, ja mietit pahan juonen
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia virão pensamentos à sua cabeça, e você maquinará um plano maligno.
11 ja sanot: Hyökkään avoimeen maahan, käyn rauhallisten ihmisten kimppuun, jotka asuvat turvallisina – asuvat ilman muuria kaikki tyynni, ja joilla ei ole salpoja eikä ovia.
11 Você dirá: "Invadirei uma terra de povoados; atacarei um povo pacífico e que de nada suspeita, onde todos moram em cidades sem muros, sem portas e sem trancas.
12 Etsit saalista ja ryöstettävää sekä ojennat kätesi raunioita kohti, jotka on saatu asutuiksi, ja kansaa kohti, joka on koottu pakanoiden seasta, joka on hankkinut karjaa ja omaisuutta ja asuu keskellä maata.
12 Despojarei, saquearei e voltarei a minha mão contra as ruínas reerguidas e contra o povo ajuntado de entre as nações, rico em gado e em bens, que vive na parte central do território ".
13 Saba ja Dedan ja Tarsiin kauppiaat ja kaikki heidän nuoret leijonansa kyselevät sinulta: 'Oletko sinä menossa saalista saamaan, ryöstettävää ryöstämään? Oletko koonnut joukkosi kantamaan hopeaa ja kultaa, ottamaan karjaa ja omaisuutta, saamaan suurta saalista?'
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis e todos os seus povoados dirão a você: "Você veio para tomar despojos? Você reuniu essa multidão para saquear, levar embora prata e ouro, tomar o gado e os bens e apoderar-se de muitos despojos? " ’
14 Sen tähden profetoi, ihmislapsi, ja sano Googille: Näin sanoo Herra, Herra: Eikö niin? Sinä päivänä sinä huomaat, että kansani Israel asuu turvassa,
14 "Por isso, filho do homem, profetize e diga a Gogue: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia, quando o meu povo Israel estiver vivendo em segurança, será que você não vai reparar nisso?
15 ja lähdet asuinpaikastasi pohjoisesta, sinä ja monet kansat kanssasi, jotka kaikki ratsastavat hevosilla: suuri joukko, monilukuinen sotajoukko.
15 Você virá de seu lugar, do extremo norte, você, acompanhado de muitas nações, todas elas montadas em cavalos, uma grande multidão, um exército numeroso.
16 Hyökkäät kansani Israelin kimppuun kuin pilvi peittääksesi maan. Päivien lopulla tämä tapahtuu. Annan sinun karata maahani, että pakanakansat tulisivat tuntemaan minut, kun osoitan pyhyyteni sinussa, Goog, heidän silmiensä edessä.
16 Você avançará contra Israel, o meu povo, como uma nuvem que cobre a terra. Nos dias vindouros, ó Gogue, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam quando eu me mostrar santo por meio de você diante dos olhos deles.
17 Näin sanoo Herra, Herra: Etkö se ole sinä, josta muinaisina päivinä puhuin palvelijoitteni, Israelin profeettojen, kautta, jotka niinä päivinä profetoivat vuodesta toiseen, että annan sinun käydä heidän kimppuunsa?
17 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Acaso você não é aquele de quem falei em dias passados por meio dos meus servos, os profetas de Israel? Naquela época eles profetizaram durante anos que eu traria você contra eles.
18 Mutta sinä päivänä, jona Goog menee Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee vihani hehku.
18 É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor, palavra do Soberano Senhor.
19 Kiivaudessani, vihani tulessa sanon: Totisesti sinä päivänä tulee suuri maanjäristys Israelin maahan.
19 Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
20 Minun edessäni vapisevat meren kalat ja taivaan linnut ja kedon eläimet ja kaikki maassa liikkuvat matelijat ja kaikki ihmiset, jotka maan pinnalla ovat. Vuoret luhistuvat, ja vuorenrinteet sortuvat, ja kaikki muurit sortuvat maahan.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, toda criatura que rasteja pelo chão e todas as pessoas da face da terra tremerão diante da minha presença. Os montes serão virados de cabeça para baixo, os penhascos se desmoronarão e todos os muros cairão.
21 Kutsun häntä vastaan kaikille vuorilleni miekan, sanoo Herra, Herra. Toisen miekka on oleva toista vastaan.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, palavra do Soberano Senhor. A espada de cada um será contra o seu irmão.
22 Käyn oikeutta hänen kanssaan rutolla ja verellä. Annan sataa kaatosadetta, raekiviä, tulta ja laavaa hänen päälleen, hänen sotajoukkojensa päälle ja lukuisten kansojen päälle, jotka ovat hänen kanssaan.
22 Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
23 Osoitan suuruuteni ja pyhyyteni sekä teen itseni tunnetuksi monien pakanakansojen silmien edessä. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
23 E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor’.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.