Ezequiel 38

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi kohti Googia Maagogin maassa, Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinasta, ja profetoi häntä vastaan
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
3 ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, käyn kimppuusi, Goog, sinä Roosin, Mesekin ja Tuubalin ruhtinas.
3 dizendo: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 Kuljetan sinua, panen koukut leukaasi ja nostatan sotaan sinut ja kaiken sotaväkesi: hevoset ja ratsumiehet, kaikki loisteliaasti puettuja, suuren joukon suurine ja pienine kilpineen, miekankantajia kaikki.
4 Eu o farei mudar de direção, porei anzóis em seu queixo e o levarei para longe, juntamente com todo o seu exército: cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com escudos, todos empunhando a espada;
5 Persia, Kuus ja Puut ovat heidän kanssaan, heillä kaikilla on kilvet ja kypärät.
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Goomer ja kaikki sen sotajoukot, Toogarman heimo pohjoisesta ja kaikki sen sotajoukot – lukuisat kansat ovat kanssasi.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos com você.”
7 Ole valmis, varustaudu, sinä ja kaikki joukkosi, jotka ovat kokoontuneet luoksesi, ja ole sinä niiden vartija.
7 — “Prepare-se, sim, esteja preparado, você e toda a multidão de povo que se reuniu a você, e sirva-lhes de guarda.
8 Monien päivien jälkeen saat määräyksen tulla vuosien lopulla maahan, joka on palautunut miekan jäljiltä ja koottu monien kansojen seasta, – mennä Israelin vuorille, jotka kauan aikaa ovat olleet raunioina. Se on tuotu pois kansojen seasta, ja he kaikki asuvat turvassa.
8 Depois de muitos dias, você será convocado; no fim dos anos, você invadirá a terra que se recuperou da espada, cujo povo foi reunido dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que por muito tempo estavam desolados. Este povo foi tirado do meio dos povos, e todos eles habitarão em segurança.
9 Käyt päälle kuin rajuilma ja tulet kuin pilvi peittääksesi maan, sinä ja kaikki sotajoukkosi ja lukuisat kansat, jotka ovat kanssasi.
9 Então você subirá, virá como uma tempestade, será como uma nuvem que cobre a terra, você, e todas as suas tropas, e muitos povos com você.”
10 Näin sanoo Herra, Herra: Mutta sinä päivänä nousee mieleesi jotakin, ja mietit pahan juonen
10 — Assim diz o Senhor Deus: “Naquele dia, certos pensamentos virão à sua mente e você conceberá um plano perverso.
11 ja sanot: Hyökkään avoimeen maahan, käyn rauhallisten ihmisten kimppuun, jotka asuvat turvallisina – asuvat ilman muuria kaikki tyynni, ja joilla ei ole salpoja eikä ovia.
11 Você dirá: ‘Vou invadir a terra das aldeias sem muralhas. Atacarei um povo pacífico que vive em segurança, todos em cidades sem muralhas, sem ferrolhos nem portões,
12 Etsit saalista ja ryöstettävää sekä ojennat kätesi raunioita kohti, jotka on saatu asutuiksi, ja kansaa kohti, joka on koottu pakanoiden seasta, joka on hankkinut karjaa ja omaisuutta ja asuu keskellä maata.
12 para levar o despojo, arrebatar a presa e levantar a mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.’
13 Saba ja Dedan ja Tarsiin kauppiaat ja kaikki heidän nuoret leijonansa kyselevät sinulta: 'Oletko sinä menossa saalista saamaan, ryöstettävää ryöstämään? Oletko koonnut joukkosi kantamaan hopeaa ja kultaa, ottamaan karjaa ja omaisuutta, saamaan suurta saalista?'
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores lhe dirão: ‘Você veio para levar o despojo? Você reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para pegar o gado e os bens, para saquear grandes despojos?’”
14 Sen tähden profetoi, ihmislapsi, ja sano Googille: Näin sanoo Herra, Herra: Eikö niin? Sinä päivänä sinä huomaat, että kansani Israel asuu turvassa,
14 — Portanto, profetize, filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: “Será que, naquele dia, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você não ficará sabendo?
15 ja lähdet asuinpaikastasi pohjoisesta, sinä ja monet kansat kanssasi, jotka kaikki ratsastavat hevosilla: suuri joukko, monilukuinen sotajoukko.
15 Você virá do seu lugar, dos lados do Norte, você e muitos povos com você, todos montados em cavalos, uma grande multidão e um poderoso exército.
16 Hyökkäät kansani Israelin kimppuun kuin pilvi peittääksesi maan. Päivien lopulla tämä tapahtuu. Annan sinun karata maahani, että pakanakansat tulisivat tuntemaan minut, kun osoitan pyhyyteni sinussa, Goog, heidän silmiensä edessä.
16 Você subirá contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver revelado a minha santidade em você, ó Gogue, diante das nações.”
17 Näin sanoo Herra, Herra: Etkö se ole sinä, josta muinaisina päivinä puhuin palvelijoitteni, Israelin profeettojen, kautta, jotka niinä päivinä profetoivat vuodesta toiseen, että annan sinun käydä heidän kimppuunsa?
17 — Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso você não é aquele de quem falei nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram, durante anos, que eu faria com que você viesse e atacasse o meu povo?
18 Mutta sinä päivänä, jona Goog menee Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee vihani hehku.
18 Naquele dia, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, eu ficarei furioso.
19 Kiivaudessani, vihani tulessa sanon: Totisesti sinä päivänä tulee suuri maanjäristys Israelin maahan.
19 Pois, no meu zelo, no fogo do meu furor, eu disse que, naquele dia, haverá um grande terremoto na terra de Israel.
20 Minun edessäni vapisevat meren kalat ja taivaan linnut ja kedon eläimet ja kaikki maassa liikkuvat matelijat ja kaikki ihmiset, jotka maan pinnalla ovat. Vuoret luhistuvat, ja vuorenrinteet sortuvat, ja kaikki muurit sortuvat maahan.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais selvagens, todos os animais que rastejam sobre a terra e todas as pessoas que estão sobre a face da terra tremerão diante de mim. Os montes virão abaixo, os rochedos se desfarão, e todas as muralhas desabarão por terra.
21 Kutsun häntä vastaan kaikille vuorilleni miekan, sanoo Herra, Herra. Toisen miekka on oleva toista vastaan.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 Käyn oikeutta hänen kanssaan rutolla ja verellä. Annan sataa kaatosadetta, raekiviä, tulta ja laavaa hänen päälleen, hänen sotajoukkojensa päälle ja lukuisten kansojen päälle, jotka ovat hänen kanssaan.
22 Eu o castigarei com peste e derramamento de sangue. Farei cair chuva torrencial, grandes pedras de granizo, fogo e enxofre sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Osoitan suuruuteni ja pyhyyteni sekä teen itseni tunnetuksi monien pakanakansojen silmien edessä. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
23 Assim, revelarei a minha grandeza e a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações. E saberão que eu sou o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.