Ezequiel 36

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Sinä, ihmislapsi, profetoi Israelin vuorista ja sano:
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 Israelin vuoret, kuulkaa Herran sana: Näin sanoo Herra, Herra: Koska vihollinen on sanonut teistä: 'Kas noin!' ja: 'Ikuiset kukkulat ovat tulleet omistukseemme',
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 sen tähden profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Koska – niin, koska teitä on hävitetty ja poljettu joka taholta, että joutuisitte muiden kansojen omaisuudeksi, ja koska olette joutuneet pahojen kielten ja kansan panettelun alaisiksi, –
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 sen tähden, Israelin vuoret, kuulkaa Herran, Herran sana: Näin sanoo Herra, Herra vuorille ja kukkuloille, puronvarsille ja laaksoille, autioille raunioille ja hylätyille kaupungeille, jotka ovat joutuneet saaliiksi ja pilkaksi muille kansoille, mitä ympärillä on.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 Sen tähden sanoo Herra, Herra näin: Totisesti, kiivauteni tulessa puhun muita kansoja vastaan ja koko Edomia vastaan, jotka ovat kaikesta sydämestään iloiten ja sielu täynnä halveksuntaa ottaneet omakseen maani karkottaakseen siitä ihmiset ja ryöstääkseen sen.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Sen tähden profetoi Israelin maasta ja sano vuorille ja kukkuloille, puronvarsille ja laaksoille: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, puhun kiivaudessani ja vihassani, koska teidän täytyy kärsiä pakanoiden pilkkaa.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Minä kohotan käteni. Totisesti pakanakansat ympärillänne itse kärsivät oman pilkkansa.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 Mutta te, Israelin vuoret, teette lehvänne ja kannatte hedelmänne kansalleni Israelille, sillä he ovat aivan lähellä tulossa.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Sillä katso, tulen luoksenne ja käännyn puoleenne, ja teidät viljellään ja teihin kylvetään.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 Lisään teille ihmisiä runsaasti – koko Israelin heimolle kokonaan – ja kaupungit asutetaan ja rauniot rakennetaan.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Lisään teille ihmisiä ja karjaa runsaasti, ja ne lisääntyvät ja ovat hedelmälliset. Teen teidät asutuiksi, niin kuin olitte entisinä päivinänne, ja teen hyvää vielä enemmän kuin alkuaikoina. Tulette tietämään, että minä olen Herra.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Tuon luoksenne, kansaani Israeliin, ihmisiä, ja he ottavat sinut omakseen, ja tulet heille perintöosaksi, etkä enää tästä lähin riistä heidän lapsiaan.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 Näin sanoo Herra, Herra: Koska teille on sanottu: 'Sinä olet ihmissyöjä ja oman kansasi lasten riistäjä',
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 sen tähden et ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Enkä enää anna sinun joutua kuulemaan pakanakansojen pilkkaa, etkä kärsi kansojen herjauksia, etkä enää myöskään pane omaa kansaasi kompastumaan, sanoo Herra, Herra."
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 "Ihmislapsi, kun Israelin heimo asui maassaan, he saastuttivat sen vaelluksellaan ja teoillaan. Heidän vaelluksensa oli edessäni kuin kuukautistilan saastaisuus.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Vuodatin kiivauteni heidän päälleen veren tähden, jota he olivat vuodattaneet maassa, ja heidän epäjumaliensa tähden, joilla he olivat sen saastuttaneet.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Hajotin heidät pakanakansojen sekaan, ja heidät siroteltiin kaikkiin maihin. Vaelluksensa ja tekojensa mukaan heidät tuomitsin.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 He tulivat pakanakansojen sekaan. Minne tulivatkin, he häpäisivät pyhän nimeni, kun heistä sanottiin: 'Nämä ovat Herran kansa, mutta he ovat lähteneet pois hänen maastaan.'
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Minun tuli sääli pyhää nimeäni, jonka Israelin heimo saastutti pakanakansojen seassa, minne tulivatkin.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 Sen tähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Minä en tee teidän tähtenne, Israelin heimo, sitä minkä teen, vaan oman pyhän nimeni tähden, jonka olette häväisseet pakanakansojen seassa, minne tulittekin.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 Pyhitän suuren nimeni, joka on häväisty pakanakansojen keskuudessa, jonka olette häväisseet heidän keskellään. Pakanakansat tulevat tietämään, että minä olen Herra, sanoo Herra, Herra, kun osoitan teissä pyhyyteni heidän silmiensä edessä.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Otan teidät pois pakanakansoista ja kokoan teidät kaikista maista ja tuon teidät maahanne.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Vihmon päällenne puhdasta vettä, niin että puhdistutte. Kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista epäjumalistanne teidät puhdistan.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Annan teille uuden sydämen, ja uuden Hengen annan teidän sisimpäänne. Poistan ruumiistanne kivisydämen ja annan teille lihasydämen.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Henkeni annan sisimpäänne ja vaikutan sen, että vaellatte käskyjeni mukaan, noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Asutte maassa, jonka annoin teidän isillenne, ja olette kansani, ja minä olen Jumalanne.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Vapautan teidät kaikista saastaisuuksistanne. Kutsun esiin viljan ja teen sen runsaaksi enkä anna teille nälänhätää.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Teen runsaaksi puiden hedelmän ja pellon sadon, niin ettette enää tule herjatuiksi kansojen seassa nälän takia.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Muistatte väärät tienne ja tekonne, jotka eivät olleet hyvät, ja teitä inhottaa oma itsenne rikostenne ja kauhistustenne tähden.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 En tee sitä teidän tähtenne, sanoo Herra, Herra. Se olkoon teille tiettävä. Hävetkää ja punastukaa vaelluksenne tähden, te Israelin heimo.
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 Näin sanoo Herra, Herra: Sinä päivänä, jona teidät puhdistan kaikista pahoista teoistanne, asutan kaupungit, ja rauniot rakennetaan,
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 ja autiomaa viljellään, sen sijaan että se on ollut autiona jokaisen ohikulkijan silmien edessä.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 Silloin sanotaan: 'Tästä maasta, joka oli autiona, on tullut kuin Eedenin puutarha. Raunioina olleet, autiot ja maahan revityt kaupungit ovat varustettuja ja asuttuja.'
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Pakanakansat tulevat, joita on jäljellä ympärillänne, tietämään, että minä, Herra, rakennan jälleen alasrevityn ja istutan aution: minä, Herra, olen puhunut, ja minä teen sen.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 Näin sanoo Herra, Herra: Vielä tätäkin annan Israelin heimon minulta anoa, että tekisin heille sen. Lisään heille ihmisiä runsaasti kuin lammaslaumaa.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Niin kuin on pyhitettyjen uhrilammasten laumaa, niin kuin on Jerusalemin lammaslaumaa sen kokouksissa, niin tulevat raunioina olleet kaupungit täyteen ihmislaumoja. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.