Ezequiel 36
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Sinä, ihmislapsi, profetoi Israelin vuorista ja sano:
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Israelin vuoret, kuulkaa Herran sana: Näin sanoo Herra, Herra: Koska vihollinen on sanonut teistä: 'Kas noin!' ja: 'Ikuiset kukkulat ovat tulleet omistukseemme',
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 sen tähden profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Koska – niin, koska teitä on hävitetty ja poljettu joka taholta, että joutuisitte muiden kansojen omaisuudeksi, ja koska olette joutuneet pahojen kielten ja kansan panettelun alaisiksi, –
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 sen tähden, Israelin vuoret, kuulkaa Herran, Herran sana: Näin sanoo Herra, Herra vuorille ja kukkuloille, puronvarsille ja laaksoille, autioille raunioille ja hylätyille kaupungeille, jotka ovat joutuneet saaliiksi ja pilkaksi muille kansoille, mitä ympärillä on.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 Sen tähden sanoo Herra, Herra näin: Totisesti, kiivauteni tulessa puhun muita kansoja vastaan ja koko Edomia vastaan, jotka ovat kaikesta sydämestään iloiten ja sielu täynnä halveksuntaa ottaneet omakseen maani karkottaakseen siitä ihmiset ja ryöstääkseen sen.
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 Sen tähden profetoi Israelin maasta ja sano vuorille ja kukkuloille, puronvarsille ja laaksoille: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, puhun kiivaudessani ja vihassani, koska teidän täytyy kärsiä pakanoiden pilkkaa.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Minä kohotan käteni. Totisesti pakanakansat ympärillänne itse kärsivät oman pilkkansa.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 Mutta te, Israelin vuoret, teette lehvänne ja kannatte hedelmänne kansalleni Israelille, sillä he ovat aivan lähellä tulossa.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 Sillä katso, tulen luoksenne ja käännyn puoleenne, ja teidät viljellään ja teihin kylvetään.
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 Lisään teille ihmisiä runsaasti – koko Israelin heimolle kokonaan – ja kaupungit asutetaan ja rauniot rakennetaan.
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Lisään teille ihmisiä ja karjaa runsaasti, ja ne lisääntyvät ja ovat hedelmälliset. Teen teidät asutuiksi, niin kuin olitte entisinä päivinänne, ja teen hyvää vielä enemmän kuin alkuaikoina. Tulette tietämään, että minä olen Herra.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Tuon luoksenne, kansaani Israeliin, ihmisiä, ja he ottavat sinut omakseen, ja tulet heille perintöosaksi, etkä enää tästä lähin riistä heidän lapsiaan.
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 Näin sanoo Herra, Herra: Koska teille on sanottu: 'Sinä olet ihmissyöjä ja oman kansasi lasten riistäjä',
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 sen tähden et ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 Enkä enää anna sinun joutua kuulemaan pakanakansojen pilkkaa, etkä kärsi kansojen herjauksia, etkä enää myöskään pane omaa kansaasi kompastumaan, sanoo Herra, Herra."
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 "Ihmislapsi, kun Israelin heimo asui maassaan, he saastuttivat sen vaelluksellaan ja teoillaan. Heidän vaelluksensa oli edessäni kuin kuukautistilan saastaisuus.
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 Vuodatin kiivauteni heidän päälleen veren tähden, jota he olivat vuodattaneet maassa, ja heidän epäjumaliensa tähden, joilla he olivat sen saastuttaneet.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Hajotin heidät pakanakansojen sekaan, ja heidät siroteltiin kaikkiin maihin. Vaelluksensa ja tekojensa mukaan heidät tuomitsin.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 He tulivat pakanakansojen sekaan. Minne tulivatkin, he häpäisivät pyhän nimeni, kun heistä sanottiin: 'Nämä ovat Herran kansa, mutta he ovat lähteneet pois hänen maastaan.'
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 Minun tuli sääli pyhää nimeäni, jonka Israelin heimo saastutti pakanakansojen seassa, minne tulivatkin.
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Sen tähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Minä en tee teidän tähtenne, Israelin heimo, sitä minkä teen, vaan oman pyhän nimeni tähden, jonka olette häväisseet pakanakansojen seassa, minne tulittekin.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 Pyhitän suuren nimeni, joka on häväisty pakanakansojen keskuudessa, jonka olette häväisseet heidän keskellään. Pakanakansat tulevat tietämään, että minä olen Herra, sanoo Herra, Herra, kun osoitan teissä pyhyyteni heidän silmiensä edessä.
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 Otan teidät pois pakanakansoista ja kokoan teidät kaikista maista ja tuon teidät maahanne.
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Vihmon päällenne puhdasta vettä, niin että puhdistutte. Kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista epäjumalistanne teidät puhdistan.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Annan teille uuden sydämen, ja uuden Hengen annan teidän sisimpäänne. Poistan ruumiistanne kivisydämen ja annan teille lihasydämen.
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 Henkeni annan sisimpäänne ja vaikutan sen, että vaellatte käskyjeni mukaan, noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 Asutte maassa, jonka annoin teidän isillenne, ja olette kansani, ja minä olen Jumalanne.
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Vapautan teidät kaikista saastaisuuksistanne. Kutsun esiin viljan ja teen sen runsaaksi enkä anna teille nälänhätää.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Teen runsaaksi puiden hedelmän ja pellon sadon, niin ettette enää tule herjatuiksi kansojen seassa nälän takia.
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Muistatte väärät tienne ja tekonne, jotka eivät olleet hyvät, ja teitä inhottaa oma itsenne rikostenne ja kauhistustenne tähden.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 En tee sitä teidän tähtenne, sanoo Herra, Herra. Se olkoon teille tiettävä. Hävetkää ja punastukaa vaelluksenne tähden, te Israelin heimo.
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Näin sanoo Herra, Herra: Sinä päivänä, jona teidät puhdistan kaikista pahoista teoistanne, asutan kaupungit, ja rauniot rakennetaan,
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 ja autiomaa viljellään, sen sijaan että se on ollut autiona jokaisen ohikulkijan silmien edessä.
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 Silloin sanotaan: 'Tästä maasta, joka oli autiona, on tullut kuin Eedenin puutarha. Raunioina olleet, autiot ja maahan revityt kaupungit ovat varustettuja ja asuttuja.'
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 Pakanakansat tulevat, joita on jäljellä ympärillänne, tietämään, että minä, Herra, rakennan jälleen alasrevityn ja istutan aution: minä, Herra, olen puhunut, ja minä teen sen.
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 Näin sanoo Herra, Herra: Vielä tätäkin annan Israelin heimon minulta anoa, että tekisin heille sen. Lisään heille ihmisiä runsaasti kuin lammaslaumaa.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 Niin kuin on pyhitettyjen uhrilammasten laumaa, niin kuin on Jerusalemin lammaslaumaa sen kokouksissa, niin tulevat raunioina olleet kaupungit täyteen ihmislaumoja. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.