Ezequiel 36

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Sinä, ihmislapsi, profetoi Israelin vuorista ja sano:
1 O Senhor disse: —
2 Israelin vuoret, kuulkaa Herran sana: Näin sanoo Herra, Herra: Koska vihollinen on sanonut teistä: 'Kas noin!' ja: 'Ikuiset kukkulat ovat tulleet omistukseemme',
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 sen tähden profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Koska – niin, koska teitä on hävitetty ja poljettu joka taholta, että joutuisitte muiden kansojen omaisuudeksi, ja koska olette joutuneet pahojen kielten ja kansan panettelun alaisiksi, –
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 sen tähden, Israelin vuoret, kuulkaa Herran, Herran sana: Näin sanoo Herra, Herra vuorille ja kukkuloille, puronvarsille ja laaksoille, autioille raunioille ja hylätyille kaupungeille, jotka ovat joutuneet saaliiksi ja pilkaksi muille kansoille, mitä ympärillä on.
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 Sen tähden sanoo Herra, Herra näin: Totisesti, kiivauteni tulessa puhun muita kansoja vastaan ja koko Edomia vastaan, jotka ovat kaikesta sydämestään iloiten ja sielu täynnä halveksuntaa ottaneet omakseen maani karkottaakseen siitä ihmiset ja ryöstääkseen sen.
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 Sen tähden profetoi Israelin maasta ja sano vuorille ja kukkuloille, puronvarsille ja laaksoille: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, puhun kiivaudessani ja vihassani, koska teidän täytyy kärsiä pakanoiden pilkkaa.
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Minä kohotan käteni. Totisesti pakanakansat ympärillänne itse kärsivät oman pilkkansa.
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 Mutta te, Israelin vuoret, teette lehvänne ja kannatte hedelmänne kansalleni Israelille, sillä he ovat aivan lähellä tulossa.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 Sillä katso, tulen luoksenne ja käännyn puoleenne, ja teidät viljellään ja teihin kylvetään.
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 Lisään teille ihmisiä runsaasti – koko Israelin heimolle kokonaan – ja kaupungit asutetaan ja rauniot rakennetaan.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 Lisään teille ihmisiä ja karjaa runsaasti, ja ne lisääntyvät ja ovat hedelmälliset. Teen teidät asutuiksi, niin kuin olitte entisinä päivinänne, ja teen hyvää vielä enemmän kuin alkuaikoina. Tulette tietämään, että minä olen Herra.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 Tuon luoksenne, kansaani Israeliin, ihmisiä, ja he ottavat sinut omakseen, ja tulet heille perintöosaksi, etkä enää tästä lähin riistä heidän lapsiaan.
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 Näin sanoo Herra, Herra: Koska teille on sanottu: 'Sinä olet ihmissyöjä ja oman kansasi lasten riistäjä',
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 sen tähden et ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Enkä enää anna sinun joutua kuulemaan pakanakansojen pilkkaa, etkä kärsi kansojen herjauksia, etkä enää myöskään pane omaa kansaasi kompastumaan, sanoo Herra, Herra."
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 "Ihmislapsi, kun Israelin heimo asui maassaan, he saastuttivat sen vaelluksellaan ja teoillaan. Heidän vaelluksensa oli edessäni kuin kuukautistilan saastaisuus.
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 Vuodatin kiivauteni heidän päälleen veren tähden, jota he olivat vuodattaneet maassa, ja heidän epäjumaliensa tähden, joilla he olivat sen saastuttaneet.
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 Hajotin heidät pakanakansojen sekaan, ja heidät siroteltiin kaikkiin maihin. Vaelluksensa ja tekojensa mukaan heidät tuomitsin.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 He tulivat pakanakansojen sekaan. Minne tulivatkin, he häpäisivät pyhän nimeni, kun heistä sanottiin: 'Nämä ovat Herran kansa, mutta he ovat lähteneet pois hänen maastaan.'
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 Minun tuli sääli pyhää nimeäni, jonka Israelin heimo saastutti pakanakansojen seassa, minne tulivatkin.
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 Sen tähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Minä en tee teidän tähtenne, Israelin heimo, sitä minkä teen, vaan oman pyhän nimeni tähden, jonka olette häväisseet pakanakansojen seassa, minne tulittekin.
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 Pyhitän suuren nimeni, joka on häväisty pakanakansojen keskuudessa, jonka olette häväisseet heidän keskellään. Pakanakansat tulevat tietämään, että minä olen Herra, sanoo Herra, Herra, kun osoitan teissä pyhyyteni heidän silmiensä edessä.
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 Otan teidät pois pakanakansoista ja kokoan teidät kaikista maista ja tuon teidät maahanne.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Vihmon päällenne puhdasta vettä, niin että puhdistutte. Kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista epäjumalistanne teidät puhdistan.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 Annan teille uuden sydämen, ja uuden Hengen annan teidän sisimpäänne. Poistan ruumiistanne kivisydämen ja annan teille lihasydämen.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 Henkeni annan sisimpäänne ja vaikutan sen, että vaellatte käskyjeni mukaan, noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 Asutte maassa, jonka annoin teidän isillenne, ja olette kansani, ja minä olen Jumalanne.
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Vapautan teidät kaikista saastaisuuksistanne. Kutsun esiin viljan ja teen sen runsaaksi enkä anna teille nälänhätää.
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 Teen runsaaksi puiden hedelmän ja pellon sadon, niin ettette enää tule herjatuiksi kansojen seassa nälän takia.
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 Muistatte väärät tienne ja tekonne, jotka eivät olleet hyvät, ja teitä inhottaa oma itsenne rikostenne ja kauhistustenne tähden.
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 En tee sitä teidän tähtenne, sanoo Herra, Herra. Se olkoon teille tiettävä. Hävetkää ja punastukaa vaelluksenne tähden, te Israelin heimo.
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 Näin sanoo Herra, Herra: Sinä päivänä, jona teidät puhdistan kaikista pahoista teoistanne, asutan kaupungit, ja rauniot rakennetaan,
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 ja autiomaa viljellään, sen sijaan että se on ollut autiona jokaisen ohikulkijan silmien edessä.
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 Silloin sanotaan: 'Tästä maasta, joka oli autiona, on tullut kuin Eedenin puutarha. Raunioina olleet, autiot ja maahan revityt kaupungit ovat varustettuja ja asuttuja.'
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Pakanakansat tulevat, joita on jäljellä ympärillänne, tietämään, että minä, Herra, rakennan jälleen alasrevityn ja istutan aution: minä, Herra, olen puhunut, ja minä teen sen.
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 Näin sanoo Herra, Herra: Vielä tätäkin annan Israelin heimon minulta anoa, että tekisin heille sen. Lisään heille ihmisiä runsaasti kuin lammaslaumaa.
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 Niin kuin on pyhitettyjen uhrilammasten laumaa, niin kuin on Jerusalemin lammaslaumaa sen kokouksissa, niin tulevat raunioina olleet kaupungit täyteen ihmislaumoja. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.