Ezequiel 30

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sitten minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 "Ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Valittakaa: 'Voi sitä päivää!'
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Sillä lähellä on päivä, lähellä Herran päivä. Se on pilvinen päivä, pakanakansojen aika.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Miekka tulee Egyptiin, ja kauhu leviää Kuusiin, kun surmattuja kaatuu Egyptissä, kun siltä viedään sen rikkaudet ja revitään perustukset.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 Kuus, Puut ja Luud, kaikki sekakansa, Kuub ja liittoutuneen maan miehet kaatuvat heidän kanssaan miekkaan.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 Näin sanoo Herra: Egyptin tuet kaatuvat, ja sen ylpeä mahti alenee. Migdolista Seveneen asti he siellä kaatuvat miekkaan, sanoo Herra, Herra.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Autioiksi he joutuvat autioiksi tehtyjen maitten joukkoon, ja heidän kaupunkinsa tulevat olemaan raunioiksi pantujen kaupunkien joukossa.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun sytytän Egyptin tuleen ja kaikki sen auttajat sortuvat.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 Sinä päivänä lähtee luotani laivoilla lähettiläitä pelästyttämään turvassa elävää Kuusia. Heille tulee tuska kuin Egyptin päivänä, sillä katso, se tulee.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 Näin sanoo Herra, Herra: Teen lopun Egyptin joukoista Baabelin kuninkaan Nebukadressarin kädellä.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Hän ja hänen väkensä hänen kanssaan, julmimmat pakanoista, tuodaan hävittämään maata, ja he paljastavat miekkansa Egyptiä vastaan ja täyttävät maan surmatuilla.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Teen virrat kuiviksi ja myyn maan pahojen käsiin ja teen autioksi maan ja kaiken, mitä siinä on, muukalaisten kädellä. Minä, Herra, olen puhunut.
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 Näin sanoo Herra, Herra: Tuhoan epäjumalat ja lopetan epäjumalat Noofista ja ruhtinaat Egyptistä. Niitä ei ole enää oleva, ja saatan Egyptin maan pelon valtaan.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Teen Patroksen autioksi, sytytän Sooanin tuleen ja panen toimeen tuomiot Noossa.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Vuodatan kiivauteni Siiniin, Egyptin linnoitukseen, ja hävitän Noon meluavat joukot
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 ja sytytän Egyptin tuleen. Siin kieriskelee tuskasta, Noo murskataan, ja Noofiin ahdistajat hyökkäävät keskellä päivää!
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Aavenin ja Piibesetin nuorukaiset kaatuvat miekkaan, ja muut menevät vankeuteen.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Tehafneheessa päivä pimenee, kun särjen siellä Egyptin ikeen, ja siinä saa lopun sen ylpeä mahti. Sen itsensä peittää pilvi, ja sen tyttäret menevät vankeuteen.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Panen tuomiot toimeen Egyptissä, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra."
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Yhdentenätoista vuotena, ensimmäisessä kuussa, kuukauden seitsemäntenä päivänä tuli minulle tämä Herran sana, ja se kuului:
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 "Ihmislapsi, olen murskannut faraon, Egyptin kuninkaan, käsivarren, ja katso, sitä ei sidota, ei hoideta eikä panna kääreeseen, että se sidottuna vahvistuisi tarttuakseen miekkaan.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, käyn faraon, Egyptin kuninkaan, kimppuun ja murskaan häneltä käsivarret, sekä voimakkaan että murskatun käden, ja pudotan miekan hänen kädestään.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Hajotan egyptiläiset kansojen sekaan ja sirottelen heidät muihin maihin.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Baabelin kuninkaan käsivarret vahvistan ja annan miekkani hänen käteensä. Mutta faraolta murskaan käsivarret, ja hän voihkii hänen edessään, niin kuin nujerrettu voihkii.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Vahvistan Baabelin kuninkaan käsivarret, mutta faraon käsivarret vaipuvat alas. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun annan miekkani Baabelin kuninkaan käteen, että hän ojentaisi sen Egyptin maata vastaan.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Hajotan egyptiläiset kansojen sekaan ja sirottelen heidät muihin maihin. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.