Ezequiel 29
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kymmenentenä vuotena, kymmenennessä kuussa, kuukauden kahdentenatoista päivänä minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi faraota, Egyptin kuningasta, kohti ja profetoi häntä ja koko Egyptiä vastaan.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Puhu ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, käyn kimppuusi, farao, Egyptin kuningas, suuri krokotiili, joka makaat virtojesi keskellä, joka sanot: 'Niilivirtani on minun, ja olen sen itselleni tehnyt.'
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Panen koukut leukoihisi, tartutan virtojesi kalat suomuihisi ja nostan sinut ylös virtojesi keskeltä sekä kaikki virtojesi kalat, jotka ovat suomuihisi tarttuneet.
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 Heitän erämaahan sinut ja kaikki virtojesi kalat. Putoat kedolle, sinua ei korjata eikä koota. Metsän pedoille ja taivaan linnuille annan sinut ruuaksi.
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Kaikki Egyptin asukkaat tulevat tietämään, että minä olen Herra. Sillä he ovat ruokosauva Israelin heimolle:
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 kun he kädellä tarttuvat sinuun, sinä säryt ja lävistät heiltä kaikki olkapäät. Kun he nojaavat sinuun, sinä murrut ja jäykistät heiltä kaikki lanteet.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä tuon kimppuusi miekan ja hävitän sinusta ihmiset ja eläimet.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 Egyptin maa tulee autioksi ja raunioiksi. He tulevat tietämään, että minä olen Herra. Sillä hän on sanonut: 'Niilivirta on minun, ja minä olen sen tehnyt.'
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 Sen tähden, katso, käyn sinun ja virtojesi kimppuun ja teen Egyptin maan raunioiksi, kuivaksi ja autioksi Migdolista Seveneen ja aina Kuusin rajaan saakka.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 Siellä ei kulje ihmisen jalka, eikä siellä kulje karjaeläimen jalka, eikä siellä asuta neljäänkymmeneen vuoteen.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Autioksi teen Egyptin maan autioitettujen maiden joukossa, ja sen kaupungit tulevat olemaan autioina raunioitettujen kaupunkien joukossa neljäkymmentä vuotta, ja egyptiläiset hajotan kansojen sekaan ja sirottelen heidät muihin maihin.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Neljänkymmenen vuoden kuluttua kokoan egyptiläiset kansakunnista, joiden sekaan he olivat hajotetut,
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 käännän Egyptin kohtalon ja tuon heidät takaisin Patroksen maahan, josta he ovat lähtöisin. Siellä he tulevat olemaan vähäpätöinen valtakunta.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 He tulevat olemaan vähäpätöisin valtakunnista, eivätkä enää kohoa kansakuntien yläpuolelle. Vähennän heidät niin, etteivät he enää vallitse kansoja.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 He eivät ole enää Israelin heimon turvana. He saattavat muistoon Israelin syntivelan, kun se kääntyi heidän puoleensa. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, Herra."
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä vuotena, ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä tuli minulle tämä Herran sana:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 "Ihmislapsi, Baabelin kuningas Nebukadressar on teettänyt sotajoukoillaan suuren työn Tyyroa vastaan. Kaikki päät ovat käyneet kaljuiksi ja kaikki hartiat ovat hiertyneet. Mutta palkkaa ei Tyyrosta ole tullut hänelle eikä hänen sotajoukoilleen työstä, jota he ovat tehneet sitä vastaan.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä annan Baabelin kuninkaalle Nebukadressarille Egyptin maan. Hän vie sen rikkaudet, saa sen saaliikseen, ryöstää sen ryöstettävät, ja se on oleva hänen sotajoukkojensa palkka.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 Palkaksi, jonka toivossa hän on työtä tehnyt, annan hänelle Egyptin maan, sillä minun hyväkseni he ovat sitä tehneet, sanoo Herra, Herra.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 Sinä päivänä annan puhjeta Israelin heimolle sarven, ja avaan suusi heidän keskellään. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.