Ezequiel 28
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Sitten minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 "Ihmislapsi, sano Tyyron ruhtinaalle: Näin sanoo Herra, Herra: Koska sydämesi on ylpistynyt ja sanot: 'Minä olen jumala ja istun jumalien istuimella merten sydämessä', ja olet kuitenkin ihminen, et jumala, vaikka sydämeltäsi olet viisaudessa jumalan vertainen –
2 "Filho do homem, diga ao governante de Tiro: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘No orgulho do seu coração você diz: "Sou um deus; sento-me no trono de um deus no coração dos mares". Mas você é um homem, e não um deus, embora se ache tão sábio quanto um deus.
3 ja katso, Danielia viisaampi sinä oletkin, mikään salaisuus ei ole sinulta pimitetty.
3 Você é mais sábio que Daniel? Não haverá segredo que lhe seja oculto?
4 Viisaudessasi ja ymmärtäväisyydessäsi olet hankkinut itsellesi rikkautta, hankkinut kultaa ja hopeaa aarreaittoihisi,
4 Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
5 ja suuressa viisaudessasi olet kaupankäynnillä kartuttanut rikkautesi, ja sydämesi on ylpistynyt rikkaudestasi –
5 Pela sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas, e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
6 sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska vertaat sydäntäsi Jumalan sydämeen,
6 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: " ‘Porque você pensa que é sábio, tão sábio quanto um deus,
7 sen tähden, katso, tuon kimppuusi muukalaiset, julmimmat pakanoista. He paljastavat miekkansa viisautesi kauneutta vastaan ja saattavat häpeään ihanuutesi.
7 trarei estrangeiros contra você, das mais impiedosas nações; eles empunharão suas espadas contra a sua beleza e a sua sabedoria e traspassarão o seu esplendor fulgurante.
8 He syöksevät sinut alas kuoppaan, ja kuolet, niin kuin surmatut kuolevat merten sydämessä.
8 Eles o farão descer à cova, e você terá morte violenta no coração dos mares.
9 Sanotko surmaajasi edessä: 'Minä olen Jumala', kun kuitenkin kaatajiesi käsissä olet ihminen etkä Jumala?
9 Será que então você dirá: "Eu sou um deus" na presença daqueles que o matarem? Você será tão-somente um homem, e não um deus, nas mãos daqueles que o abaterem.
10 Niin kuin ympärileikkaamattomat kuolevat, sinä kuolet muukalaisten käden kautta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra."
10 Você terá a morte dos incircuncisos nas mãos de estrangeiros. Eu falei; palavra do Soberano Senhor’ ".
11 Sitten minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
11 Esta palavra do Senhor veio a mim:
12 "Ihmislapsi, viritä itkuvirsi Tyyron kuninkaasta ja sano hänelle: Näin sanoo Herra, Herra: Sinä olet sopusuhtaisuuden sinetti, täynnä viisautta, täydellinen kauneudessa.
12 "Filho do homem, erga um lamento a respeito do rei de Tiro e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e de perfeita beleza.
13 Eedenissä, Jumalan puutarhassa, sinä olit. Peitteenäsi olivat kaikenlaiset kalliit kivet. Karneolia, topaasia ja jaspista, krysoliittia, onyksia ja berylliä, safiiria, rubiinia ja smaragdia sekä kultaa olivat upotus- ja syvennystyöt sinussa, valmistetut sinä päivänä, jona sinut luotiin.
13 Você estava no Éden, no jardim de Deus; todas as pedras preciosas o enfeitavam: sárdio, topázio e diamante, berilo, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Seus engastes e guarnições eram feitos de ouro; tudo foi preparado no dia em que você foi criado.
14 Olit kerubi, joka suojasi laajalti, ja minä asetin sinut Jumalan pyhälle vuorelle käyskentelemään tulisten kivien keskellä.
14 Você foi ungido como um querubim guardião, pois para isso eu o determinei. Você estava no monte santo de Deus e caminhava entre as pedras fulgurantes.
15 Sinä olit nuhteeton vaellukseltasi siitä päivästä, jona sinut luotiin, siihen saakka, kunnes sinussa löydettiin vääryys.
15 Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
16 Suuressa kaupankäynnissäsi tuli sydämesi täyteen väkivaltaa, ja teit syntiä. Karkotan sinut häväistynä Jumalan vuorelta ja hävitän sinut, suojaava kerubi, pois tulisten kivien keskeltä.
16 Por meio do seu amplo comércio, você encheu-se de violência e pecou. Por isso eu o lancei em desgraça para longe do monte de Deus, e eu o expulsei, ó querubim guardião, do meio das pedras fulgurantes.
17 Sydämesi ylpistyi kauneudestasi, ihanuutesi tähden kadotit viisautesi. Heitän sinut maahan, annan sinut häpeään kuninkaille heidän silmiensä edessä.
17 Seu coração tornou-se orgulhoso por causa da sua beleza, e você corrompeu a sua sabedoria por causa do seu esplendor. Por isso eu o atirei à terra; fiz de você um espetáculo para os reis.
18 Paljoilla synneilläsi ja tekemällä vääryyttä kaupoissasi olet häväissyt pyhäkkösi. Annan keskeltäsi puhjeta tulen. Se kuluttaa sinut. Panen sinut tuhkaksi maahan kaikkien silmien edessä, jotka sinut näkivät.
18 Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e eu reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
19 Kaikki tuttavasi kansojen seassa hämmästyvät tähtesi. Kauhuksi sinä tulet, eikä sinua enää koskaan ole oleva."
19 Todas as nações que o conheciam ficaram chocadas ao vê-la; chegou o seu terrível fim, você não mais existirá’ ".
20 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
20 Veio a mim esta palavra do Senhor:
21 "Ihmislapsi, käännä kasvosi Siidonia kohti ja profetoi sitä vastaan
21 "Filho do homem, vire o rosto contra Sidom; profetize contra ela
22 ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, käyn kimppuusi, Siidon, ja näytän kunniani keskuudessasi. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun panen siinä toimeen tuomiot ja näytän siinä pyhyyteni.
22 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, Sidom, e manifestarei a minha glória dentro de você. Todos saberão que eu sou o Senhor, quando eu castigá-lo e mostrar-me santo em seu meio.
23 Lähetän sinne ruton ja verta kaduille, ja kaatuneita on viruva sen keskellä, miekkaan kaatuneita. Se käy sen kimppuun joka taholta. Niin he tulevat tietämään, että minä olen Herra.
23 Enviarei uma peste sobre você e farei sangue correr em suas ruas. Os mortos cairão pela espada que a ataca por todos os lados. E todos saberão que eu sou o Senhor.
24 Israelin heimolle ei enää ole pistävänä orjantappurana eikä vaivaavana ohdakkeena yksikään sen naapureista, jotka ovat heitä halveksineet. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, Herra.
24 " ‘Israel não terá mais vizinhos maldosos agindo como roseiras bravas dolorosas e espinhos pontudos. Pois eles saberão que eu sou o Soberano Senhor.
25 Näin sanoo Herra, Herra: Kun kokoan Israelin heimon kansakunnista, joiden sekaan heidät on hajotettu, silloin näytän pyhyyteni heissä pakanakansojen silmien edessä, ja he saavat asua maassaan, jonka annoin palvelijalleni Jaakobille.
25 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu reunir Israel de entre as nações nas quais foi espalhado, eu me mostrarei santo entre eles à vista das nações. Então eles viverão em sua própria terra, a qual dei ao meu servo Jacó.
26 He asuvat siinä turvallisesti ja rakentavat taloja ja istuttavat viinitarhoja. Turvassa he asuvat, kun panen toimeen tuomiot kaikille heidän naapureilleen, jotka ovat heitä halveksineet. Silloin he tulevat tietämään, että minä olen Herra, heidän Jumalansa."
26 Eles viverão ali em segurança, construirão casas e plantarão vinhas; viverão em segurança quando eu castigar todos os seus vizinhos que lhes fizeram mal. Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.