Ezequiel 28

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sitten minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 "Ihmislapsi, sano Tyyron ruhtinaalle: Näin sanoo Herra, Herra: Koska sydämesi on ylpistynyt ja sanot: 'Minä olen jumala ja istun jumalien istuimella merten sydämessä', ja olet kuitenkin ihminen, et jumala, vaikka sydämeltäsi olet viisaudessa jumalan vertainen –
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto que se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no coração dos mares, e não passas de homem e não és Deus, ainda que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus —
3 ja katso, Danielia viisaampi sinä oletkin, mikään salaisuus ei ole sinulta pimitetty.
3 sim, és mais sábio que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 Viisaudessasi ja ymmärtäväisyydessäsi olet hankkinut itsellesi rikkautta, hankkinut kultaa ja hopeaa aarreaittoihisi,
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento, alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 ja suuressa viisaudessasi olet kaupankäynnillä kartuttanut rikkautesi, ja sydämesi on ylpistynyt rikkaudestasi –
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste as tuas riquezas; e, por causa delas, se eleva o teu coração —,
6 sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska vertaat sydäntäsi Jumalan sydämeen,
6 assim diz o Senhor Deus: Visto que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 sen tähden, katso, tuon kimppuusi muukalaiset, julmimmat pakanoista. He paljastavat miekkansa viisautesi kauneutta vastaan ja saattavat häpeään ihanuutesi.
7 eis que eu trarei sobre ti os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais desembainharão a espada contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 He syöksevät sinut alas kuoppaan, ja kuolet, niin kuin surmatut kuolevat merten sydämessä.
8 Eles te farão descer à cova, e morrerás da morte dos traspassados no coração dos mares.
9 Sanotko surmaajasi edessä: 'Minä olen Jumala', kun kuitenkin kaatajiesi käsissä olet ihminen etkä Jumala?
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Pois não passas de homem e não és Deus, no poder do que te traspassa.
10 Niin kuin ympärileikkaamattomat kuolevat, sinä kuolet muukalaisten käden kautta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra."
10 Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 Sitten minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
11 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 "Ihmislapsi, viritä itkuvirsi Tyyron kuninkaasta ja sano hänelle: Näin sanoo Herra, Herra: Sinä olet sopusuhtaisuuden sinetti, täynnä viisautta, täydellinen kauneudessa.
12 Filho do homem, levanta uma lamentação contra o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Tu és o sinete da perfeição, cheio de sabedoria e formosura.
13 Eedenissä, Jumalan puutarhassa, sinä olit. Peitteenäsi olivat kaikenlaiset kalliit kivet. Karneolia, topaasia ja jaspista, krysoliittia, onyksia ja berylliä, safiiria, rubiinia ja smaragdia sekä kultaa olivat upotus- ja syvennystyöt sinussa, valmistetut sinä päivänä, jona sinut luotiin.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; de todas as pedras preciosas te cobrias: o sárdio, o topázio, o diamante, o berilo, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo e a esmeralda; de ouro se te fizeram os engastes e os ornamentos; no dia em que foste criado, foram eles preparados.
14 Olit kerubi, joka suojasi laajalti, ja minä asetin sinut Jumalan pyhälle vuorelle käyskentelemään tulisten kivien keskellä.
14 Tu eras querubim da guarda ungido, e te estabeleci; permanecias no monte santo de Deus, no brilho das pedras andavas.
15 Sinä olit nuhteeton vaellukseltasi siitä päivästä, jona sinut luotiin, siihen saakka, kunnes sinussa löydettiin vääryys.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou iniquidade em ti.
16 Suuressa kaupankäynnissäsi tuli sydämesi täyteen väkivaltaa, ja teit syntiä. Karkotan sinut häväistynä Jumalan vuorelta ja hävitän sinut, suojaava kerubi, pois tulisten kivien keskeltä.
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim da guarda, em meio ao brilho das pedras.
17 Sydämesi ylpistyi kauneudestasi, ihanuutesi tähden kadotit viisautesi. Heitän sinut maahan, annan sinut häpeään kuninkaille heidän silmiensä edessä.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; lancei-te por terra, diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 Paljoilla synneilläsi ja tekemällä vääryyttä kaupoissasi olet häväissyt pyhäkkösi. Annan keskeltäsi puhjeta tulen. Se kuluttaa sinut. Panen sinut tuhkaksi maahan kaikkien silmien edessä, jotka sinut näkivät.
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu, e te reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te contemplam.
19 Kaikki tuttavasi kansojen seassa hämmästyvät tähtesi. Kauhuksi sinä tulet, eikä sinua enää koskaan ole oleva."
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.
20 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
20 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 "Ihmislapsi, käännä kasvosi Siidonia kohti ja profetoi sitä vastaan
21 Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela
22 ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, käyn kimppuusi, Siidon, ja näytän kunniani keskuudessasi. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun panen siinä toimeen tuomiot ja näytän siinä pyhyyteni.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Lähetän sinne ruton ja verta kaduille, ja kaatuneita on viruva sen keskellä, miekkaan kaatuneita. Se käy sen kimppuun joka taholta. Niin he tulevat tietämään, että minä olen Herra.
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor .
24 Israelin heimolle ei enää ole pistävänä orjantappurana eikä vaivaavana ohdakkeena yksikään sen naapureista, jotka ovat heitä halveksineet. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, Herra.
24 Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem abrolho que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Näin sanoo Herra, Herra: Kun kokoan Israelin heimon kansakunnista, joiden sekaan heidät on hajotettu, silloin näytän pyhyyteni heissä pakanakansojen silmien edessä, ja he saavat asua maassaan, jonka annoin palvelijalleni Jaakobille.
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante as nações, então, habitarão na terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 He asuvat siinä turvallisesti ja rakentavat taloja ja istuttavat viinitarhoja. Turvassa he asuvat, kun panen toimeen tuomiot kaikille heidän naapureilleen, jotka ovat heitä halveksineet. Silloin he tulevat tietämään, että minä olen Herra, heidän Jumalansa."
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.