Ezequiel 23
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 "Ihmislapsi, oli kaksi naista, saman äidin tyttäriä.
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 He harjoittivat haureutta Egyptissä. Nuoruudessaan he haureutta harjoittivat. Siellä heidän rintojaan likisteltiin ja heidän neitseellisiä nännejään puristeltiin.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 Heidän nimensä olivat: vanhemman Ohola ja hänen sisarensa Oholiba. He tulivat omikseni ja synnyttivät poikia ja tyttäriä. – Heidän nimensä: Samaria on Ohola ja Jerusalem Oholiba.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 Mutta Ohola harjoitti haureutta, vaikka oli minun, ja himoitsi rakastajiaan, assurilaisia, naapureita,
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 jotka olivat sinipunaiseen purppuraan puettuja ja olivat käskynhaltijoita ja päälliköitä, komeita nuorukaisia kaikki, ratsumiehiä ja hevosella ratsastajia.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 Hän antautui haureuteen näiden kanssa, jotka olivat kaikki Assurin valioita. Keitä vain hän himoitsi, niiden kaikkien kanssa hän saastutti itsensä kaikilla heidän epäjumalillaan.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 Mutta egyptinaikaista haureuttaan hän ei jättänyt, sillä he olivat maanneet hänen kanssaan hänen nuoruudessaan, olivat puristelleet hänen neitseellisiä nännejään ja vuodattaneet hänen päälleen haureuttaan.
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 Sen tähden annoin hänet rakastajiensa käsiin, assurilaisten käsiin, joita hän oli himoinnut.
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 He paljastivat hänen häpynsä ja ottivat hänen poikansa ja tyttärensä ja tappoivat hänet itsensä miekalla, niin että hänestä tuli varoittava esimerkki muille naisille, ja panivat hänessä toimeen tuomiot.
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 Mutta hänen sisarensa Oholiba, vaikka näki tämän, oli himossaan häntäkin riettaampi ja oli haureudessaan riettaampi, kuin hänen sisarensa oli ollut haureudessaan.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 Hän himoitsi Assurin poikia, jotka olivat käskynhaltijoita, päälliköitä, naapureita, loisteliaasti puettuja, ratsumiehiä, hevosella ratsastajia, komeita nuorukaisia kaikki.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 Silloin näin, että hän saastutti itsensä. Sama tie oli kummallakin.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 Mutta hän meni haureudessaan vielä pidemmälle. Kun hän näki seinään piirrettyjä miehiä, kaldealaisten kuvia, punavärillä piirrettyjä,
14 — ausente —
15 vyö vyötettynä vyötäisillä, päässä hieno turbaani, kaikki päälliköiden näköisiä, Baabelin poikien muotoisia, joiden synnyinmaa on Kaldea,
15 — ausente —
16 niin hän silmän näkemältä sai himon heihin ja lähetti lähettiläitä heidän luokseen Kaldeaan.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 Baabelin pojat tulivat ja makasivat hänen kanssaan hekumassa ja saastuttivat hänet haureudellaan, niin että hän saastui heistä. Sitten hänen sielunsa vieraantui heistä.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 Mutta kun hän paljasti haureutensa ja paljasti häpynsä, niin sieluni vieraantui hänestä, niin kuin sieluni oli vieraantunut hänen sisarestaan.
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 Mutta hän yhä lisäsi haureuttaan, kun muisti nuoruutensa päivät, jolloin oli haureutta harjoittanut Egyptin maassa.
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 Hän sai himon heidän rakastajiinsa, joiden liha on kuin aaseilla ja vuoto kuin oriilla.
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 Sinä etsit nuoruutesi iljettävyyttä, jolloin egyptiläiset puristelivat nännejäsi nuoruutesi rintojen tähden.
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 Sen tähden, Oholiba, näin sanoo Herra, Herra: Katso, nostatan kimppuusi rakastajasi, joista sielusi on vieraantunut, ja tuon heidät kimppuusi joka taholta:
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 Baabelin pojat ja kaikki kaldealaiset, Pekodin, Sooan ja Kooan ja heidän kanssaan kaikki Assurin pojat – kaikki komeita nuorukaisia, käskynhaltijoita ja päälliköitä, aseenkantajia ja mainioita miehiä, kaikki he ratsastavat hevosella.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 He tulevat kimppuusi aseineen, vaunuineen ja rattaineen ja suurine kansanjoukkoineen. Suurine ja pienine kilpineen ja kypärineen he käyvät sinua vastaan joka taholta. Annan heille tuomiovallan, ja he tuomitsevat sinut oikeuksiensa mukaan.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 Osoitan sinussa kiivauteni, niin että he kohtelevat sinua ankarasti. He leikkaavat sinulta nenän ja korvat, ja jälkeläisesi kaatuvat miekkaan. He ottavat poikasi ja tyttäresi, ja jälkeläisesi kuluttaa tuli.
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 He riisuvat sinulta vaatteesi ja ottavat korusi.
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 Niin teen lopun iljettävyydestäsi ja Egyptin haureudestasi, etkä sitten luo silmiäsi heihin etkä enää muistele Egyptiä.
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Katso, annan sinut niiden käsiin, joita vihaat, niiden käsiin, joista sielusi on vieraantunut.
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 He kohtelevat sinua vihamielisesti, ottavat kaiken vaivannäkösi ja jättävät sinut alastomaksi ja paljaaksi, ja haureellinen häpysi ja iljettävyytesi ja haureutesi paljastuu.
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 Näin sinulle tehdään sen tähden, että uskottomana juoksit pakanoiden perässä ja että saastutit itsesi heidän epäjumalillaan.
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 Vaelsit sisaresi tietä, ja annan hänen maljansa käteesi.
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 Näin sanoo Herra, Herra: Sisaresi maljan sinä juot, syvän ja leveän. Tulet nauruksi ja pilkaksi. Malja vetää paljon.
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 Tulet juopumusta ja murhetta täyteen. Kauhun ja häviön malja on sisaresi Samarian malja.
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 Sen juot kuiviin, sen sirpaleita kaluat ja revit niillä rintasi. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska olet minut unohtanut ja heittänyt minut selkäsi taakse, niin kanna myös iljettävyytesi ja haureutesi."
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 Herra sanoi minulle: "Ihmislapsi, tuomitsetko Oholan ja Oholiban? Ilmoita siis heille heidän kauhistuksensa.
36 O Senhor me disse: —
37 Sillä he ovat rikkoneet avion, ja heidän käsissään on verta. Epäjumalillaan he ovat avion rikkoneet, lapsensakin, jotka he minulle synnyttivät, he ovat polttaneet niiden ruuaksi.
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 Vielä tämänkin he ovat minulle tehneet: ovat samana päivänä saastuttaneet pyhäkköni ja rikkoneet sapattini.
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 Teurastettuaan lapsiaan epäjumalilleen he samana päivänä tulivat pyhäkkööni ja häpäisivät sen. Katso, näin he ovat tehneet keskellä huonettani.
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 Vieläpä he lähettivät noutamaan miehiä, jotka tulivat kaukaa. Katso, kun he saapuivat, sinä peseydyit heitä varten, maalasit silmäluomesi ja panit päällesi korut.
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 Istuit komealle vuoteelle, sen ääressä oli katettu pöytä, ja sille panit suitsukkeeni ja öljyni.
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 Sitten sieltä kuului ilohuuto. Ihmisjoukosta otettujen miesten lisäksi tuotiin erämaasta juomareita, ja he panivat naisten käsiin rannerenkaat ja heidän päähänsä kauniit kruunut.
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 Mutta sanoin: 'Aviorikoksesta kuihtuneen kanssa he harjoittavat haureutta ja hän heidän kanssaan.'
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 Hänen luokseen tultiin, aivan kuin tullaan porttonaisen luo. Niin tultiin Oholan ja Oholiban luo – noiden julkeiden naisten luo.
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 Mutta vanhurskaat miehet tulevat tuomitsemaan heidät avionrikkojille säädetyllä tuomiolla ja verenvuodattajille määrätyllä tuomiolla, sillä he ovat rikkoneet avion ja heidän käsissään on verta.
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Nostatettakoon kansanjoukko heitä vastaan, ja heidät pantakoon kauhistukseksi ja ryöstettäköön.
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 Kansanjoukko kivittäköön heidät ja hakatkoon kappaleiksi miekoillaan, tappakoon heidän poikansa ja tyttärensä ja polttakoon heidän talonsa tulella.
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 Lopetan iljettävän menon maasta, ja kaikki naiset ottavat siitä ojentuakseen, niin etteivät harjoita iljettävää menoa, kuten te.
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 Teidän iljettävyytenne pannaan teidän päällenne, ja saatte kantaa epäjumalienne kanssa tehdyt syntinne. Tulette tietämään, että minä olen Herra, Herra."
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.