Ezequiel 22

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 "Sinä, ihmislapsi, etkö tuomitse, etkö tuomitse verivelkojen kaupunkia ja tee sille tiettäväksi kaikkia sen kauhistuksia?
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 Sano: Näin sanoo Herra, Herra: Voi kaupunkia, joka on vuodattanut keskuudessaan verta, että tulisi sen aika, ja joka on tehnyt saastuakseen itselleen epäjumalia!
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Verestäsi, jonka olet vuodattanut, olet tullut syylliseksi, ja epäjumalistasi, jotka olet tehnyt, olet saastunut. Olet jouduttanut päiviäsi ja olet päässyt vuosiesi määrään. Sen tähden annan sinut pakanoiden häväistäväksi ja kaikkien maiden pilkattavaksi.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Läheiset ja kaukaiset pilkkaavat sinua, jonka nimi on saastutettu ja jossa on paljon sekasortoa.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 Katso, Israelin ruhtinaat sinussa luottavat kukin omaan käsivarteensa vuodattaakseen verta.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Isää ja äitiä sinussa halveksitaan, muukalaiselle tehdään keskuudessasi väkivaltaa, orpoa ja leskeä sinussa sorretaan.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Mikä on minulle pyhitettyä, sitä halveksit ja rikot sapattini.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Sinussa on niitä, jotka panettelevat vuodattaakseen verta. Uhrivuorilla he syövät keskuudessasi, ja ilkitöitä tehdään keskelläsi.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Isän häpy sinussa paljastetaan. Naiselle, joka on saastainen kuukautistilansa tähden, tehdään keskuudessasi väkivaltaa.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Toinen harjoittaa kauhistusta lähimmäisensä vaimon kanssa, mies saastuttaa häpeällisesti miniänsä, ja mies tekee keskelläsi väkivaltaa sisarelleen, isänsä tyttärelle.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Keskuudessasi otetaan lahjuksia veren vuodattamiseksi, sinä otat korkoa ja voittoa, kiskot väkivaltaisesti lähimmäiseltäsi, mutta minut unohdat, sanoo Herra, Herra.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 Mutta katso, lyön käsiäni yhteen sinun väärän voittosi tähden, jota olet hankkinut, ja sinun verivelkojesi tähden, joita keskuudessasi on.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Kestääköhän rohkeutesi, pysyvätköhän kätesi lujina niinä päivinä, joina teen sinulle tekoni? Minä, Herra, olen puhunut, ja minä sen teen.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Hajotan sinut pakanoiden sekaan ja sirottelen sinut muihin maihin ja poistan sinusta saastaisuutesi.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Tulit saastaiseksi oman itsesi takia kansojen silmissä, mutta tulet tietämään, että minä olen Herra."
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Sitten minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 "Ihmislapsi, Israelin heimo on kuonaksi tullut. He ovat kaikki vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä ahjossa. Heistä on tullut hopean kuonaa.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te kaikki olette tulleet kuonaksi, sen tähden, katso, kokoan teidät keskelle Jerusalemia.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Niin kuin hopea, vaski, rauta, lyijy ja tina kootaan keskelle ahjoa, että niihin lietsottaisiin tulta ja ne sulatettaisiin, niin vihassani ja kiivaudessani kokoan teidät ja asetan ahjoon ja sulatan.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Kerään teidät ja lietson teihin vihani tulta, ja sulatte keskellä Jerusalemia.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Niin kuin hopea sulatetaan keskellä ahjoa, niin sulatetaan teidät sen keskellä. Tulette tietämään, että minä, Herra, olen vuodattanut kiivauteni teidän päällenne."
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 "Ihmislapsi, sano sille: Sinä olet maa, jota ei ole puhdistettu, joka ei ole saanut sadetta vihan päivänä.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Profeettojen salaliitto sen keskellä on kuin ärjyvä, saalista raateleva leijona. He syövät sieluja, ottavat aarteet ja kalleudet ja lisäävät sen keskuudessa sen leskien lukua.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Sen papit tekevät väkivaltaa lailleni ja häpäisevät sitä, mikä on minulle pyhitettyä, eivät tee erotusta pyhän ja epäpyhän välillä, eivät tee tiettäväksi, mikä on saastaista, mikä puhdasta, ja sulkevat silmänsä sapateiltani, niin että tulen häväistyksi heidän keskellään.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Sen ruhtinaat siellä ovat kuin saalista raatelevat sudet. He vuodattavat verta ja hukuttavat sieluja kiskoakseen väärää voittoa.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Sen profeetat valkaisevat heille kaiken kalkilla, kun näkevät petollisia näkyjä ja ennustelevat heille valheita sanoen: 'Näin sanoo Herra, Herra', vaikka Herra ei ole puhunut.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Maan kansa harjoittaa väkivaltaa, riistää ja raastaa. Kurjaa ja köyhää he sortavat ja tekevät muukalaiselle väkivaltaa oikeudesta välittämättä.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 Etsin heidän joukostaan miestä, joka korjaisi muurin ja seisoisi muurinaukossa edessäni maan puolesta, etten sitä hävittäisi, mutta en löytänyt.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Sen tähden vuodatan heidän päälleen kiivauteni, hukutan heidät vihani tulella ja annan heidän vaelluksensa tulla heidän päänsä päälle, sanoo Herra, Herra."
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.