Ezequiel 22

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 "Sinä, ihmislapsi, etkö tuomitse, etkö tuomitse verivelkojen kaupunkia ja tee sille tiettäväksi kaikkia sen kauhistuksia?
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 Sano: Näin sanoo Herra, Herra: Voi kaupunkia, joka on vuodattanut keskuudessaan verta, että tulisi sen aika, ja joka on tehnyt saastuakseen itselleen epäjumalia!
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Verestäsi, jonka olet vuodattanut, olet tullut syylliseksi, ja epäjumalistasi, jotka olet tehnyt, olet saastunut. Olet jouduttanut päiviäsi ja olet päässyt vuosiesi määrään. Sen tähden annan sinut pakanoiden häväistäväksi ja kaikkien maiden pilkattavaksi.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Läheiset ja kaukaiset pilkkaavat sinua, jonka nimi on saastutettu ja jossa on paljon sekasortoa.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 Katso, Israelin ruhtinaat sinussa luottavat kukin omaan käsivarteensa vuodattaakseen verta.
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 Isää ja äitiä sinussa halveksitaan, muukalaiselle tehdään keskuudessasi väkivaltaa, orpoa ja leskeä sinussa sorretaan.
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 Mikä on minulle pyhitettyä, sitä halveksit ja rikot sapattini.
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 Sinussa on niitä, jotka panettelevat vuodattaakseen verta. Uhrivuorilla he syövät keskuudessasi, ja ilkitöitä tehdään keskelläsi.
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 Isän häpy sinussa paljastetaan. Naiselle, joka on saastainen kuukautistilansa tähden, tehdään keskuudessasi väkivaltaa.
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 Toinen harjoittaa kauhistusta lähimmäisensä vaimon kanssa, mies saastuttaa häpeällisesti miniänsä, ja mies tekee keskelläsi väkivaltaa sisarelleen, isänsä tyttärelle.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Keskuudessasi otetaan lahjuksia veren vuodattamiseksi, sinä otat korkoa ja voittoa, kiskot väkivaltaisesti lähimmäiseltäsi, mutta minut unohdat, sanoo Herra, Herra.
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 Mutta katso, lyön käsiäni yhteen sinun väärän voittosi tähden, jota olet hankkinut, ja sinun verivelkojesi tähden, joita keskuudessasi on.
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 Kestääköhän rohkeutesi, pysyvätköhän kätesi lujina niinä päivinä, joina teen sinulle tekoni? Minä, Herra, olen puhunut, ja minä sen teen.
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 Hajotan sinut pakanoiden sekaan ja sirottelen sinut muihin maihin ja poistan sinusta saastaisuutesi.
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 Tulit saastaiseksi oman itsesi takia kansojen silmissä, mutta tulet tietämään, että minä olen Herra."
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 Sitten minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 "Ihmislapsi, Israelin heimo on kuonaksi tullut. He ovat kaikki vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä ahjossa. Heistä on tullut hopean kuonaa.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te kaikki olette tulleet kuonaksi, sen tähden, katso, kokoan teidät keskelle Jerusalemia.
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Niin kuin hopea, vaski, rauta, lyijy ja tina kootaan keskelle ahjoa, että niihin lietsottaisiin tulta ja ne sulatettaisiin, niin vihassani ja kiivaudessani kokoan teidät ja asetan ahjoon ja sulatan.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 Kerään teidät ja lietson teihin vihani tulta, ja sulatte keskellä Jerusalemia.
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 Niin kuin hopea sulatetaan keskellä ahjoa, niin sulatetaan teidät sen keskellä. Tulette tietämään, että minä, Herra, olen vuodattanut kiivauteni teidän päällenne."
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 "Ihmislapsi, sano sille: Sinä olet maa, jota ei ole puhdistettu, joka ei ole saanut sadetta vihan päivänä.
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 Profeettojen salaliitto sen keskellä on kuin ärjyvä, saalista raateleva leijona. He syövät sieluja, ottavat aarteet ja kalleudet ja lisäävät sen keskuudessa sen leskien lukua.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Sen papit tekevät väkivaltaa lailleni ja häpäisevät sitä, mikä on minulle pyhitettyä, eivät tee erotusta pyhän ja epäpyhän välillä, eivät tee tiettäväksi, mikä on saastaista, mikä puhdasta, ja sulkevat silmänsä sapateiltani, niin että tulen häväistyksi heidän keskellään.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Sen ruhtinaat siellä ovat kuin saalista raatelevat sudet. He vuodattavat verta ja hukuttavat sieluja kiskoakseen väärää voittoa.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 Sen profeetat valkaisevat heille kaiken kalkilla, kun näkevät petollisia näkyjä ja ennustelevat heille valheita sanoen: 'Näin sanoo Herra, Herra', vaikka Herra ei ole puhunut.
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 Maan kansa harjoittaa väkivaltaa, riistää ja raastaa. Kurjaa ja köyhää he sortavat ja tekevät muukalaiselle väkivaltaa oikeudesta välittämättä.
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 Etsin heidän joukostaan miestä, joka korjaisi muurin ja seisoisi muurinaukossa edessäni maan puolesta, etten sitä hävittäisi, mutta en löytänyt.
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 Sen tähden vuodatan heidän päälleen kiivauteni, hukutan heidät vihani tulella ja annan heidän vaelluksensa tulla heidän päänsä päälle, sanoo Herra, Herra."
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.