Ezequiel 21

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sitten minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi etelää kohti, vuodata sanasi etelää vastaan ja profetoi kedon metsikköä vastaan, joka on Negevissä.
2 filho do homem, volta-te para Jerusalém e profere um oráculo contra o santuário, um oráculo contra a terra de Israel.
3 Sano Negevin metsikölle: Kuule Herran sana. Näin sanoo Herra, Herra: Katso, sytytän sinut tuleen, ja se kuluttaa kaikki tuoreet puusi ja kuivat puusi. Leimuava liekki ei sammu, ja siitä kärventyvät kaikki kasvot etelästä pohjoiseen asti.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor: vou castigar-te, vou tirar a minha espada da bainha para separar de ti o justo e o perverso.
4 Kaikki liha on näkevä, että minä, Herra, olen sen sytyttänyt: se ei sammu."
4 É porque quero exterminar do teu meio o justo e o malévolo que de sul a norte desembainhei a espada contra todo homem.
5 Minä sanoin: "Voi Herra, Herra! Ne sanovat minusta: 'Tämähän puhuu pelkkiä vertauksia.'"
5 E todo ser vivo saberá que sou eu o Senhor que desembainharei a espada; e não mais a guardarei.
6 Sitten minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
6 Por isso, tu, filho do homem, põe-te a lamentar, com o coração partido; lança, em presença deles, amargos gemidos.
7 "Ihmislapsi, käännä kasvosi Jerusalemia kohti, vuodata sanasi pyhäköitä vastaan ja profetoi Israelin maata vastaan ja sano Israelin maalle:
7 Se te perguntarem porque gemes, responderás: é por causa da novidade, que está iminente, e que fará amargurar todos os corações, cair todos os braços, divagar todos os espíritos, dobrar todos os joelhos. Ei-la que chega: ela está aí - oráculo do Senhor Javé!
8 Näin sanoo Herra: Katso, käyn sinun kimppuusi, vedän miekkani tupesta ja hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman.
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 Koska hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman, sen tähden miekkani lähtee tupestaan kaiken lihan kimppuun etelästä pohjoiseen asti.
9 filho do homem, pronuncia o seguinte oráculo: assim fala o Senhor: dize: A espada! A espada está afiada e polida.
10 Kaikki liha tulee tietämään, että minä, Herra, olen vetänyt miekkani tupesta, eikä se siihen enää palaa.
10 Afiada, para o massacre; polida, a ponto de desprender clarões: então haveremos de alegrar-nos? O cetro do meu filho sobrepuja todo madeiro.
11 Mutta sinä, ihmislapsi, huokaile! Lanteet murtuneina, katkerassa tuskassa huokaile heidän silmiensä edessä.
11 Deu-se-lhe polimento para empunhá-la na mão; está ela aguçada e limpa para ser entregue ao degolador.
12 Kun he sinulta kysyvät: 'Minkä tähden sinä huokailet?' niin sano: Sanoman tähden, sillä se saapuu, ja kaikki sydämet raukeavat, kaikki kädet herpoavat, kaikkien henki voipuu, kaikki polvet käyvät veltoiksi kuin vesi. Katso, se tulee, se tapahtuu; sanoo Herra, Herra."
12 Grita, filho do homem, clama, porque foi tirada contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel, que foram entregues ao gládio com meu povo. Fere-te pois a coxa!
13 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
13 É uma prova: que há com o cetro desprezado que não mais existe? Oráculo do Senhor Javé.
14 "Ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra. Sano: Miekka, miekka on teroitettu ja myös kirkkaaksi hiottu.
14 E tu, filho do homem, profetiza, bate as mãos! Que a espada seja dobrada, triplicada! É a espada da carnificina, a espada do grande morticínio que os ameaça de todo lado!
15 Sen tähden se on teroitettu teurastamaan, välkehtiväksi se on hiottu. Vai iloitsisimmeko? Vitsa, joka lyö poikaani, pitää halpana kaikkia puisia vitsoja.
15 Para fazer fundir os corações, para multiplicar as vítimas, diante de todas as portas, assestei a espada para a carnificina; ela está prestes a desprender clarões, ela está afiada para a matança.
16 Hän on antanut sen hioa käteen otettavaksi. Miekka on teroitettu ja hiottu annettavaksi surmaajan käteen.
16 Volta-te para trás, à direita e à esquerda, diante de ti:
17 Huuda ja valita, ihmislapsi, sillä tämä tapahtuu kansaani vastaan, kaikkia Israelin ruhtinaita vastaan. He ovat annetut alttiiksi miekalle, he ja kansani. Lyö sen vuoksi lanteisiisi.
17 também eu vou bater palmas, vou fartar meu furor, sou eu, o Senhor, que o digo!
18 Sillä vitsaa on jo koeteltu. Mutta entä, jos vitsa halveksiikin tätä kaikkea? Se ei tapahdu, sanoo Herra, Herra.
18 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
19 Mutta sinä, ihmislapsi, profetoi ja lyö käsiäsi yhteen. Tulkoon miekasta kaksi miekkaa, tulkoon kolme. Se on surmamiekka, miekka, joka surmaa suuretkin, joka kiertää heitä joka taholta,
19 filho do homem, traça dois caminhos que partam ambos do mesmo lugar, para que possa passar a espada do rei de Babilônia.
20 että sydän menehtyisi pelkoon, että kompastuksia olisi paljon. Kaikille heidän porteillensa olen asettanut miekan välkkymään. Voi, se on tehty salamaksi ja on hiottu teurastusta varten!
20 À entrada do caminho, que conduz à cidade, põe um sinal. Traçarás, para a passagem da espada, um caminho para Rabat dos amonitas, e outro para Judá e a fortaleza de Jerusalém,
21 Lyö terävästi oikealle, ojennu vasemmalle, mihin vain kasvosi käännät.
21 porque o rei de Babilônia se detém na encruzilhada do caminho, à frente dos dois caminhos, para consultar a sorte: ele agita as flechas, interroga os ídolos domésticos, examina o fígado das vítimas.
22 Minäkin lyön käsiäni yhteen ja tyydytän kiivauteni. Minä, Herra, olen puhunut."
22 Em sua mão direita, detém ele a sorte que designa Jerusalém, para aí colocar os carneiros, para aí dar ordens de carnificina e arrancar gritos de guerra, para conduzir os aríetes contra as portas, para suspender terraços e construir torres.
23 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
23 Isso significa aos olhos {dos habitantes} de Jerusalém um presságio mentiroso. Prestaram juramento, mas o rei de Babilônia lhes recorda a lembrança de suas iniqüidades, mandando capturá-los.
24 "Sinä, ihmislapsi, laita kaksi tietä, Baabelin kuninkaan miekan tulla. Samasta maasta lähtekööt molemmat. Veistä viitta. Veistä se kaupunkiin vievän tien alkuun.
24 E por isso, que o que diz o Senhor Javé: uma vez que trazeis à memória os vossos delitos, manifestando as vossas faltas, revelando os vossos pecados em todos os vossos atos, já que vos recordais, sereis castigados.
25 Laita tie miekan tulla ammonilaisten Rabbaan sekä Juudaan, varustettuun Jerusalemiin.
25 Quanto a ti, príncipe de Israel, vil e ímpio, cujo dia é chegado com o término da iniqüidade,
26 Sillä Baabelin kuningas pysähtyy tienhaaraan, molempien teiden alkuun, taikojansa taikomaan. Hän pudistaa nuolia, kysyy kotijumalilta ja katsoo maksasta.
26 eis o que diz o Senhor Javé: Deixa essa tiara; larga essa coroa; tudo vai mudar. Vai-se exaltar o que é baixo, e abaixar o que é elevado.
27 Hänen oikeaan käteensä tulee Jerusalemin arpa. Sinne on pantava muurinmurtajia, siellä hänen on kohotettava sotahuuto, pantava muurinmurtajat porteille, luotava valtausluiska ja rakennettava piiritysvalli.
27 Ruína, ruína e ruína! Eis o que dela farei; será aniquilada até que isso aconteça àquele a quem pertence o julgamento, e ao qual eu a entregarei.
28 Mutta Jerusalemin asukkaiden silmissä tämä on pettävää taikomista. Onhan heillä valojen valat. Mutta hän saattaa muistoon syntivelan, että he joutuisivat kiinni.
28 E tu, filho do homem, profetiza: Eis o que diz o Senhor Javé em relação aos amonitas e seus ultrajes. Dize: a espada está desembainhada para a matança, afiada para o massacre, a ponto de desprender clarões,
29 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska olette saattaneet muistoon syntivelkanne rikoksenne tultua julki, niin että teidän syntinne on näkyvissä kaikissa teidän teoissanne, niin – koska te olette saatetut muistoon – teidät otetaan kiinni käsin.
29 enquanto te entregas a visões mentirosas e a oráculos enganadores, para pô-la na garganta dos cadáveres dos ímpios, cujo dia é chegado com o fim da iniqüidade.
30 Sinä saastutettu, jumalaton Israelin ruhtinas, jonka päivä on silloin tullut, kun syntivelka on saavuttanut viimeisen määränsä!
30 Põe-na em tua bainha. É no lugar onde foste criado, tua terra natal, que te irei julgar.
31 Näin sanoo Herra, Herra: Ota pois turbaani ja riisu kruunu.
31 Sobre ti desencadearei a minha cólera; soprarei sobre ti o fogo do meu furor; eu te entregarei nas mãos de homens brutais, artífices de destruição.
32 Tämä ei pysy samana: alhainen korotetaan, korkea alennetaan. Murskaksi, murskaksi, murskaksi panen tämän kruunun. Siitä ei ole jäävä mitään, kunnes tulee se, jolla on oikeus, ja annan sen hänelle.
32 Serás presa das chamas; teu sangue correrá no meio da terra; não se recordará mais de ti, porque sou eu o Senhor, que falei.
33 Mutta sinä, ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra ammonilaisia ja heidän herjauksiaan vastaan: Sano näin: Miekka, miekka on paljastettu, teurastukseen hiottu, pantu kuntoon käyttöä varten ja välkehtimään,
33 — ausente —
34 silloin kun sinulle nähdään petollisia näkyjä ja ennustellaan valheita, että sinut muka pannaan tallaamaan saastaisten, jumalattomien niskaa, joiden päivä on silloin tullut, kun syntivelka on saavuttanut viimeisen määränsä.
34 — ausente —
35 Pane se tuppeensa takaisin. Paikassa, jossa olet luotu, synnyinmaassasi, minä sinut tuomitsen.
35 — ausente —
36 Vuodatan päällesi kiivauteni, puhallan sinuun vihani tulen ja annan sinut raakojen miesten ja tuhontekijöiden käsiin.
36 — ausente —
37 Tulen kulutettavaksi sinut annetaan, sinun veresi on oleva keskellä maata, eikä sinua enää muisteta. Sillä minä, Herra, olen puhunut."
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.