Ezequiel 21
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Sitten minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi etelää kohti, vuodata sanasi etelää vastaan ja profetoi kedon metsikköä vastaan, joka on Negevissä.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 Sano Negevin metsikölle: Kuule Herran sana. Näin sanoo Herra, Herra: Katso, sytytän sinut tuleen, ja se kuluttaa kaikki tuoreet puusi ja kuivat puusi. Leimuava liekki ei sammu, ja siitä kärventyvät kaikki kasvot etelästä pohjoiseen asti.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Kaikki liha on näkevä, että minä, Herra, olen sen sytyttänyt: se ei sammu."
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 Minä sanoin: "Voi Herra, Herra! Ne sanovat minusta: 'Tämähän puhuu pelkkiä vertauksia.'"
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 Sitten minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 "Ihmislapsi, käännä kasvosi Jerusalemia kohti, vuodata sanasi pyhäköitä vastaan ja profetoi Israelin maata vastaan ja sano Israelin maalle:
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Näin sanoo Herra: Katso, käyn sinun kimppuusi, vedän miekkani tupesta ja hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman.
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 Koska hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman, sen tähden miekkani lähtee tupestaan kaiken lihan kimppuun etelästä pohjoiseen asti.
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 Kaikki liha tulee tietämään, että minä, Herra, olen vetänyt miekkani tupesta, eikä se siihen enää palaa.
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 Mutta sinä, ihmislapsi, huokaile! Lanteet murtuneina, katkerassa tuskassa huokaile heidän silmiensä edessä.
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Kun he sinulta kysyvät: 'Minkä tähden sinä huokailet?' niin sano: Sanoman tähden, sillä se saapuu, ja kaikki sydämet raukeavat, kaikki kädet herpoavat, kaikkien henki voipuu, kaikki polvet käyvät veltoiksi kuin vesi. Katso, se tulee, se tapahtuu; sanoo Herra, Herra."
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 "Ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra. Sano: Miekka, miekka on teroitettu ja myös kirkkaaksi hiottu.
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 Sen tähden se on teroitettu teurastamaan, välkehtiväksi se on hiottu. Vai iloitsisimmeko? Vitsa, joka lyö poikaani, pitää halpana kaikkia puisia vitsoja.
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Hän on antanut sen hioa käteen otettavaksi. Miekka on teroitettu ja hiottu annettavaksi surmaajan käteen.
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Huuda ja valita, ihmislapsi, sillä tämä tapahtuu kansaani vastaan, kaikkia Israelin ruhtinaita vastaan. He ovat annetut alttiiksi miekalle, he ja kansani. Lyö sen vuoksi lanteisiisi.
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 Sillä vitsaa on jo koeteltu. Mutta entä, jos vitsa halveksiikin tätä kaikkea? Se ei tapahdu, sanoo Herra, Herra.
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 Mutta sinä, ihmislapsi, profetoi ja lyö käsiäsi yhteen. Tulkoon miekasta kaksi miekkaa, tulkoon kolme. Se on surmamiekka, miekka, joka surmaa suuretkin, joka kiertää heitä joka taholta,
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 että sydän menehtyisi pelkoon, että kompastuksia olisi paljon. Kaikille heidän porteillensa olen asettanut miekan välkkymään. Voi, se on tehty salamaksi ja on hiottu teurastusta varten!
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 Lyö terävästi oikealle, ojennu vasemmalle, mihin vain kasvosi käännät.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Minäkin lyön käsiäni yhteen ja tyydytän kiivauteni. Minä, Herra, olen puhunut."
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 "Sinä, ihmislapsi, laita kaksi tietä, Baabelin kuninkaan miekan tulla. Samasta maasta lähtekööt molemmat. Veistä viitta. Veistä se kaupunkiin vievän tien alkuun.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 Laita tie miekan tulla ammonilaisten Rabbaan sekä Juudaan, varustettuun Jerusalemiin.
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Sillä Baabelin kuningas pysähtyy tienhaaraan, molempien teiden alkuun, taikojansa taikomaan. Hän pudistaa nuolia, kysyy kotijumalilta ja katsoo maksasta.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Hänen oikeaan käteensä tulee Jerusalemin arpa. Sinne on pantava muurinmurtajia, siellä hänen on kohotettava sotahuuto, pantava muurinmurtajat porteille, luotava valtausluiska ja rakennettava piiritysvalli.
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 Mutta Jerusalemin asukkaiden silmissä tämä on pettävää taikomista. Onhan heillä valojen valat. Mutta hän saattaa muistoon syntivelan, että he joutuisivat kiinni.
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska olette saattaneet muistoon syntivelkanne rikoksenne tultua julki, niin että teidän syntinne on näkyvissä kaikissa teidän teoissanne, niin – koska te olette saatetut muistoon – teidät otetaan kiinni käsin.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 Sinä saastutettu, jumalaton Israelin ruhtinas, jonka päivä on silloin tullut, kun syntivelka on saavuttanut viimeisen määränsä!
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Näin sanoo Herra, Herra: Ota pois turbaani ja riisu kruunu.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 Tämä ei pysy samana: alhainen korotetaan, korkea alennetaan. Murskaksi, murskaksi, murskaksi panen tämän kruunun. Siitä ei ole jäävä mitään, kunnes tulee se, jolla on oikeus, ja annan sen hänelle.
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".
33 Mutta sinä, ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra, Herra ammonilaisia ja heidän herjauksiaan vastaan: Sano näin: Miekka, miekka on paljastettu, teurastukseen hiottu, pantu kuntoon käyttöä varten ja välkehtimään,
33 — ausente —
34 silloin kun sinulle nähdään petollisia näkyjä ja ennustellaan valheita, että sinut muka pannaan tallaamaan saastaisten, jumalattomien niskaa, joiden päivä on silloin tullut, kun syntivelka on saavuttanut viimeisen määränsä.
34 — ausente —
35 Pane se tuppeensa takaisin. Paikassa, jossa olet luotu, synnyinmaassasi, minä sinut tuomitsen.
35 — ausente —
36 Vuodatan päällesi kiivauteni, puhallan sinuun vihani tulen ja annan sinut raakojen miesten ja tuhontekijöiden käsiin.
36 — ausente —
37 Tulen kulutettavaksi sinut annetaan, sinun veresi on oleva keskellä maata, eikä sinua enää muisteta. Sillä minä, Herra, olen puhunut."
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.