Ezequiel 14

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Luokseni tuli miehiä Israelin vanhinten joukosta, ja he istuutuivat eteeni.
1 Então alguns dos líderes de Israel me visitaram e, enquanto estavam sentados comigo,
2 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 "Ihmislapsi, nämä miehet ovat nostaneet epäjumalansa sydämeensä ja asettaneet kasvojensa eteen sen, mikä heille oli kompastukseksi syntiin. Antaisinko tosiaan heidän kysyä neuvoa itseltäni?
3 “Filho do homem, esses homens levantaram ídolos em seu coração e seguem coisas que os farão cair em pecado. Por que eu ouviria os pedidos deles?
4 Sen tähden puhuttele heitä ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Kuka tahansa Israelin heimosta nostaa epäjumalansa sydämeensä ja asettaa kasvojensa eteen sen, mikä hänelle oli kompastukseksi syntiin, ja menee profeetan luo, hänelle minä, Herra, kyllä annan vastauksen – hänelle ja hänen monille epäjumalilleen,
4 Por isso, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel levanta ídolos em seu coração e cai em pecado, e depois vai consultar um profeta. Portanto, eu, o S enhor , lhes darei o tipo de resposta que sua grande idolatria merece.
5 ja tartun Israelin heimoa sydämeen, koska he ovat kääntyneet minusta pois kaikki seuraamalla epäjumaliaan.
5 Farei isso para conquistar o coração de todo o meu povo, que se afastou de mim para seguir ídolos’.
6 Sen tähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Kääntykää, ja kääntykää pois epäjumalistanne ja kääntäkää kasvonne pois kaikista kauhistuksistanne.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Arrependam-se e afastem-se de seus ídolos; parem de cometer pecados detestáveis!
7 Sillä kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalainen, joka asuu Israelissa, luopuu minusta ja nostaa epäjumalansa sydämeensä ja asettaa kasvojensa eteen sen, mikä hänelle oli kompastukseksi syntiin, ja menee profeetan luo kysymään itselleen neuvoa minulta, hänelle minä, Herra, itse annan vastauksen.
7 Pois eu, o S enhor , responderei a todos, tanto israelitas como estrangeiros, que se afastam de mim, levantam ídolos em seu coração e, desse modo, caem em pecado, e depois procuram um profeta para me consultar.
8 Käännän kasvoni sitä miestä vastaan, teen hänet merkiksi ja sananparreksi ja hävitän hänet kansani keskeltä. Tulette tietämään, että minä olen Herra.
8 Eu me voltarei contra essas pessoas e farei delas um exemplo ao eliminá-las do meio de meu povo. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
9 Mutta jos profeetta antaa viekoitella itsensä ja sanoo sanan, niin minä, Herra, olen sen profeetan viekoitellut. Ojennan käteni häntä vastaan ja hävitän hänet kansastani Israelista.
9 “‘E, se um profeta é enganado e levado a transmitir uma mensagem, é porque eu, o S enhor , o enganei. Levantarei minha mão contra esses profetas e os eliminarei do meio de Israel.
10 He tulevat kantamaan syntinsä – niin kuin kysyjän synti, on profeetankin synti –
10 Tanto os falsos profetas como os que buscam a orientação deles serão castigados por seus pecados.
11 etteivät he, Israelin heimo, enää eksyisi minusta pois eivätkä enää saastuttaisi itseään kaikilla rikkomisillaan, vaan olisivat kansani ja minä olisin heidän Jumalansa; sanoo Herra, Herra."
11 Assim, o povo de Israel aprenderá a não se desviar mais de mim nem se contaminar com todos os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
12 Minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
12 Então recebi esta mensagem do S enhor :
13 "Ihmislapsi! Jos maa tekisi syntiä minua vastaan olemalla uskoton ja ojentaisin sitä vastaan käteni ja murtaisin siltä leivän tuen ja lähettäisin siihen nälän ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
13 “Filho do homem, suponhamos que o povo de uma terra tivesse pecado contra mim, e eu levantasse minha mão para esmagá-lo, cortasse seu suprimento de comida e enviasse fome para destruir tanto pessoas como animais.
14 ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä: Nooa, Daniel ja Job, he vanhurskaudellaan pelastaisivat oman henkensä, sanoo Herra, Herra.
14 Mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, sua justiça não salvaria ninguém a não ser eles mesmos, diz o S enhor Soberano.
15 Jos antaisin pahojen petoeläinten käydä halki maan ja ne riistäisivät siltä lapset ja se tulisi autioksi, niin ettei siellä olisi kulkijaa petoeläinten tähden,
15 “Ou suponhamos que eu enviasse animais selvagens para invadir a nação e tornar a terra tão desolada e perigosa que ninguém poderia passar por ela.
16 niin nämä kolme miestä, jos olisivat sen keskellä, eivät voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikiaan eikä tyttäriään. Vain he itse pelastuisivat, mutta maa tulisi autioksi.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos, mas a terra seria arrasada.
17 Tai jos antaisin miekan tulla tämän maan yli ja sanoisin: 'Miekka, käy halki maan!' ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
17 “Ou suponhamos que eu trouxesse guerra contra a terra e enviasse exércitos inimigos para destruir tanto pessoas como animais.
18 ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä, eivät he voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikiaan eikä tyttäriään, vaan vain he itse pelastuisivat.
18 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos.
19 Tai jos lähettäisin ruton tähän maahan ja vuodattaisin vihani sen yli verenä, niin että hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
19 “Ou suponhamos que eu derramasse minha fúria ao enviar uma epidemia sobre a terra e essa doença matasse tanto pessoas como animais.
20 ja Nooa, Daniel ja Job olisivat sen keskellä, eivät he voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikaansa eikä tytärtään. Vain he vanhurskaudellaan pelastaisivat henkensä.
20 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Somente eles seriam salvos por sua justiça.
21 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Mitä sitten, kun lähetän Jerusalemin päälle neljä kovaa tuomiotani: miekan, nälän, pahat petoeläimet ja ruton hävittämään siitä ihmiset ja eläimet!
21 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Como será terrível quando esses quatro castigos terríveis — guerra, fome, animais selvagens e doença — caírem sobre Jerusalém e destruírem todo o seu povo e seus animais!
22 Mutta katso, sinne on jäävä jäljelle pelastuneita, poikia ja tyttäriä, jotka viedään pois. Katso, he tulevat luoksenne, ja te näette heidän vaelluksensa ja tekonsa ja tulette lohdutetuiksi siitä onnettomuudesta, jonka olen tuottanut Jerusalemille, kaikesta, minkä olen sille tehnyt.
22 Contudo, haverá sobreviventes, que se juntarão a vocês no exílio na Babilônia. Vocês verão com os próprios olhos como eles são perversos e se sentirão consolados diante da calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 He lohduttavat teitä, kun näette heidän vaelluksensa ja tekonsa. Te tulette tietämään, etten syyttä suotta ole tehnyt sitä kaikkea, minkä olen sille tehnyt, sanoo Herra, Herra."
23 Quando se encontrarem com eles, entenderão que não foi sem motivo que fiz essas coisas a Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.