Ezequiel 14

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Luokseni tuli miehiä Israelin vanhinten joukosta, ja he istuutuivat eteeni.
1 Então, vieram ter comigo alguns dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
2 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 "Ihmislapsi, nämä miehet ovat nostaneet epäjumalansa sydämeensä ja asettaneet kasvojensa eteen sen, mikä heille oli kompastukseksi syntiin. Antaisinko tosiaan heidän kysyä neuvoa itseltäni?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos dentro do seu coração, tropeço para a iniquidade que sempre têm eles diante de si; acaso, permitirei que eles me interroguem?
4 Sen tähden puhuttele heitä ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Kuka tahansa Israelin heimosta nostaa epäjumalansa sydämeensä ja asettaa kasvojensa eteen sen, mikä hänelle oli kompastukseksi syntiin, ja menee profeetan luo, hänelle minä, Herra, kyllä annan vastauksen – hänelle ja hänen monille epäjumalilleen,
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tem tal tropeço para a sua iniquidade, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos;
5 ja tartun Israelin heimoa sydämeen, koska he ovat kääntyneet minusta pois kaikki seuraamalla epäjumaliaan.
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 Sen tähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Kääntykää, ja kääntykää pois epäjumalistanne ja kääntäkää kasvonne pois kaikista kauhistuksistanne.
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e apartai-vos dos vossos ídolos, e dai as costas a todas as vossas abominações,
7 Sillä kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalainen, joka asuu Israelissa, luopuu minusta ja nostaa epäjumalansa sydämeensä ja asettaa kasvojensa eteen sen, mikä hänelle oli kompastukseksi syntiin, ja menee profeetan luo kysymään itselleen neuvoa minulta, hänelle minä, Herra, itse annan vastauksen.
7 porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tiver tal tropeço para a iniquidade, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 Käännän kasvoni sitä miestä vastaan, teen hänet merkiksi ja sananparreksi ja hävitän hänet kansani keskeltä. Tulette tietämään, että minä olen Herra.
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, e o farei sinal e provérbio, e eliminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 Mutta jos profeetta antaa viekoitella itsensä ja sanoo sanan, niin minä, Herra, olen sen profeetan viekoitellut. Ojennan käteni häntä vastaan ja hävitän hänet kansastani Israelista.
9 Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 He tulevat kantamaan syntinsä – niin kuin kysyjän synti, on profeetankin synti –
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade; a iniquidade daquele que consulta será como a do profeta;
11 etteivät he, Israelin heimo, enää eksyisi minusta pois eivätkä enää saastuttaisi itseään kaikilla rikkomisillaan, vaan olisivat kansani ja minä olisin heidän Jumalansa; sanoo Herra, Herra."
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Então, diz o Senhor Deus: Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
12 Minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 "Ihmislapsi! Jos maa tekisi syntiä minua vastaan olemalla uskoton ja ojentaisin sitä vastaan käteni ja murtaisin siltä leivän tuen ja lähettäisin siihen nälän ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e eliminarei dela homens e animais;
14 ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä: Nooa, Daniel ja Job, he vanhurskaudellaan pelastaisivat oman henkensä, sanoo Herra, Herra.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 Jos antaisin pahojen petoeläinten käydä halki maan ja ne riistäisivät siltä lapset ja se tulisi autioksi, niin ettei siellä olisi kulkijaa petoeläinten tähden,
15 Se eu fizer passar pela terra bestas-feras, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 niin nämä kolme miestä, jos olisivat sen keskellä, eivät voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikiaan eikä tyttäriään. Vain he itse pelastuisivat, mutta maa tulisi autioksi.
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 Tai jos antaisin miekan tulla tämän maan yli ja sanoisin: 'Miekka, käy halki maan!' ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
17 Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: Espada, passa pela terra; e eu eliminar dela homens e animais,
18 ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä, eivät he voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikiaan eikä tyttäriään, vaan vain he itse pelastuisivat.
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos.
19 Tai jos lähettäisin ruton tähän maahan ja vuodattaisin vihani sen yli verenä, niin että hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
19 Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais,
20 ja Nooa, Daniel ja Job olisivat sen keskellä, eivät he voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikaansa eikä tytärtään. Vain he vanhurskaudellaan pelastaisivat henkensä.
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem a seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Mitä sitten, kun lähetän Jerusalemin päälle neljä kovaa tuomiotani: miekan, nälän, pahat petoeläimet ja ruton hävittämään siitä ihmiset ja eläimet!
21 Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela homens e animais?
22 Mutta katso, sinne on jäävä jäljelle pelastuneita, poikia ja tyttäriä, jotka viedään pois. Katso, he tulevat luoksenne, ja te näette heidän vaelluksensa ja tekonsa ja tulette lohdutetuiksi siitä onnettomuudesta, jonka olen tuottanut Jerusalemille, kaikesta, minkä olen sille tehnyt.
22 Mas eis que alguns restarão nela, que levarão fora tanto filhos como filhas; eis que eles virão a vós outros, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 He lohduttavat teitä, kun näette heidän vaelluksensa ja tekonsa. Te tulette tietämään, etten syyttä suotta ole tehnyt sitä kaikkea, minkä olen sille tehnyt, sanoo Herra, Herra."
23 Eles vos consolarão quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não foi sem motivo tudo quanto fiz nela, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.