Ezequiel 14
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Luokseni tuli miehiä Israelin vanhinten joukosta, ja he istuutuivat eteeni.
1 Então, vieram alguns dos anciãos de Israel a mim, e se assentaram diante de mim.
2 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
2 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
3 "Ihmislapsi, nämä miehet ovat nostaneet epäjumalansa sydämeensä ja asettaneet kasvojensa eteen sen, mikä heille oli kompastukseksi syntiin. Antaisinko tosiaan heidän kysyä neuvoa itseltäni?
3 Filho do homem, estes homens estabeleceram os seus ídolos em seu coração, e puseram a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face; deveria eu ser inquirido em tudo por eles?
4 Sen tähden puhuttele heitä ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Kuka tahansa Israelin heimosta nostaa epäjumalansa sydämeensä ja asettaa kasvojensa eteen sen, mikä hänelle oli kompastukseksi syntiin, ja menee profeetan luo, hänelle minä, Herra, kyllä annan vastauksen – hänelle ja hänen monille epäjumalilleen,
4 Portanto, fala a eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Todo homem da casa de Israel que estabelecer os seus ídolos no seu coração, e puser a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, responderei àquele que vier de acordo com a multidão dos seus ídolos;
5 ja tartun Israelin heimoa sydämeen, koska he ovat kääntyneet minusta pois kaikki seuraamalla epäjumaliaan.
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto estão todos afastados de mim através de seus ídolos.
6 Sen tähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Kääntykää, ja kääntykää pois epäjumalistanne ja kääntäkää kasvonne pois kaikista kauhistuksistanne.
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Arrependei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai as vossas faces de todas as vossas abominações.
7 Sillä kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalainen, joka asuu Israelissa, luopuu minusta ja nostaa epäjumalansa sydämeensä ja asettaa kasvojensa eteen sen, mikä hänelle oli kompastukseksi syntiin, ja menee profeetan luo kysymään itselleen neuvoa minulta, hänelle minä, Herra, itse annan vastauksen.
7 Porque cada um da casa de Israel, ou do estranho que peregrina em Israel, que se separar de mim, e estabelecer os seus ídolos no seu coração, e puser a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face, e vier ao profeta, para inquirir dele a meu respeito, eu, o SENHOR, lhe responderei por mim mesmo.
8 Käännän kasvoni sitä miestä vastaan, teen hänet merkiksi ja sananparreksi ja hävitän hänet kansani keskeltä. Tulette tietämään, että minä olen Herra.
8 E eu colocarei a minha face contra aquele homem, e farei dele um sinal e um provérbio, e o cortarei fora do meio de meu povo; e sabereis que eu sou o SENHOR.
9 Mutta jos profeetta antaa viekoitella itsensä ja sanoo sanan, niin minä, Herra, olen sen profeetan viekoitellut. Ojennan käteni häntä vastaan ja hävitän hänet kansastani Israelista.
9 E, se o profeta for enganado quando tiver falado alguma coisa, eu, o SENHOR, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão sobre ele, e destrui-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 He tulevat kantamaan syntinsä – niin kuin kysyjän synti, on profeetankin synti –
10 E eles carregarão a punição da sua iniquidade; a punição do profeta será como a punição daquele que o buscar.
11 etteivät he, Israelin heimo, enää eksyisi minusta pois eivätkä enää saastuttaisi itseään kaikilla rikkomisillaan, vaan olisivat kansani ja minä olisin heidän Jumalansa; sanoo Herra, Herra."
11 Para que a casa de Israel não possa mais se desviar de mim, nem mais se poluir com todas as suas transgressões; mas para que eles possam ser o meu povo, e eu possa ser o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 Minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
12 A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
13 "Ihmislapsi! Jos maa tekisi syntiä minua vastaan olemalla uskoton ja ojentaisin sitä vastaan käteni ja murtaisin siltä leivän tuen ja lähettäisin siihen nälän ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, transgredindo gravemente, então eu estenderei a minha mão sobre ela, e lhe quebrarei o báculo do seu pão, e enviarei a fome sobre ela, e cortarei fora dela homens e animais;
14 ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä: Nooa, Daniel ja Job, he vanhurskaudellaan pelastaisivat oman henkensä, sanoo Herra, Herra.
14 embora estes três homens: Noé, Daniel e Jó, estivessem nela, eles livrariam somente as suas próprias almas pela sua justiça, diz o Senhor DEUS.
15 Jos antaisin pahojen petoeläinten käydä halki maan ja ne riistäisivät siltä lapset ja se tulisi autioksi, niin ettei siellä olisi kulkijaa petoeläinten tähden,
15 Se eu fizer passar os animais nocivos pela terra, e eles a estragarem, de modo que seja desolada, para que nenhum homem possa passar através por causa dos animais;
16 niin nämä kolme miestä, jos olisivat sen keskellä, eivät voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikiaan eikä tyttäriään. Vain he itse pelastuisivat, mutta maa tulisi autioksi.
16 embora estes três homens estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não livrarão nem seus filhos nem suas filhas; apenas eles seriam libertos, mas a terra será desolada.
17 Tai jos antaisin miekan tulla tämän maan yli ja sanoisin: 'Miekka, käy halki maan!' ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
17 Ou, se eu trouxer uma espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; para que eu corte fora dela homens e animais.
18 ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä, eivät he voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikiaan eikä tyttäriään, vaan vain he itse pelastuisivat.
18 Embora estes três homens estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não libertariam nem seus filhos nem filhas, mas somente eles se libertariam.
19 Tai jos lähettäisin ruton tähän maahan ja vuodattaisin vihani sen yli verenä, niin että hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
19 Ou, se eu enviar a peste àquela terra, e derramar a minha fúria sobre ela em sangue, para cortar fora dela homens e animais.
20 ja Nooa, Daniel ja Job olisivat sen keskellä, eivät he voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikaansa eikä tytärtään. Vain he vanhurskaudellaan pelastaisivat henkensä.
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não libertarão nem filhos nem filha; mas libertarão suas próprias almas pela sua justiça.
21 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Mitä sitten, kun lähetän Jerusalemin päälle neljä kovaa tuomiotani: miekan, nälän, pahat petoeläimet ja ruton hävittämään siitä ihmiset ja eläimet!
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, quando eu enviar os meus quatro juízos dolorosos sobre Jerusalém; a espada, a fome, o animal nocivo, e a peste, para cortar fora dela homens e animais?
22 Mutta katso, sinne on jäävä jäljelle pelastuneita, poikia ja tyttäriä, jotka viedään pois. Katso, he tulevat luoksenne, ja te näette heidän vaelluksensa ja tekonsa ja tulette lohdutetuiksi siitä onnettomuudesta, jonka olen tuottanut Jerusalemille, kaikesta, minkä olen sille tehnyt.
22 Mas eis que lá deverá ser deixado um remanescente que será trazido para fora, ambos filhos e filhas; eis que eles virão diante de vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e sereis consolados em relação ao mal que eu trouxe sobre Jerusalém, em relação a tudo o que trouxe sobre ela.
23 He lohduttavat teitä, kun näette heidän vaelluksensa ja tekonsa. Te tulette tietämään, etten syyttä suotta ole tehnyt sitä kaikkea, minkä olen sille tehnyt, sanoo Herra, Herra."
23 E eles vos consolarão, quando virdes os seus caminhos e os seus feitos; e sabereis que eu não tenho feito sem motivo tudo o que eu tenho feito nela, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.